De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 15: Línea 15:
 
# No se &#61;  '''[[z-|ze]][[-m|m]][[ucansuca|ucan]][[-za|za]]''' &#61;<br>  
 
# No se &#61;  '''[[z-|ze]][[-m|m]][[ucansuca|ucan]][[-za|za]]''' &#61;<br>  
 
# No se  dudando &#61;  '''[[hac(2)|hac]][[-ua(2)|ua]][[-xin|xin]]''' &#61;<br>  
 
# No se  dudando &#61;  '''[[hac(2)|hac]][[-ua(2)|ua]][[-xin|xin]]''' &#61;<br>  
# No se que es &#61;  '''[[ipqua(2)|ipqua]][[-ua(2)|ua]][[-xin|xin]]''', {{lat|L,}} '''[[ipqua|ipqua]][-ua(2)|ua]][[-n|n]] [[z-|ze]][[-m|m]][[ucansuca|ucan]][[-za|za]]''' <br>{{lat|L,}} '''ipqua uaxin zemucanza''' &#61;<br>  
+
# No se que es &#61;  '''[[ipqua(2)|ipqua]][[-ua(2)|ua]][[-xin|xin]]''', {{lat|L,}} '''[[ipqua(2)|ipqua]][-ua(2)|ua]][[-n|n]] [[z-|ze]][[-m|m]][[ucansuca|ucan]][[-za|za]]''' <br>{{lat|L,}} '''ipqua uaxin zemucanza''' &#61;<br>  
# No se quien es &#61;  '''Xieua xin''', {{lat|L,}} '''xiua xin zemucan''' [-] <br>'''za''', {{lat|L,}} '''xieuan zemucanza''' &#61;<br>  
+
# No se quien es &#61;  '''[[xie|Xie]][[-ua(2)|ua]][[-xin|xin]]''', {{lat|L,}} '''[[xie|xi]][[-ua(2)|ua]][[-xin|xin]] [[z-|ze]][[-m|m]][[ucansuca|ucan]]''' [-] <br>'''[[-za|za]]''', {{lat|L,}} '''[[xie]][[-ua(2)|ua]][[-n|n]] [[z-|ze]][[-m|m]][[ucansuca|ucan]][[-za|za]]''' &#61;<br>  
 
# Noche &#61;  '''za''' &#61;<br>  
 
# Noche &#61;  '''za''' &#61;<br>  
 
# Nombrar &#61;  '''ahycan zemasqua''', {{lat|L,}} '''ahyca zegus''' [-] <br>'''qua ''' &#61;<br>  
 
# Nombrar &#61;  '''ahycan zemasqua''', {{lat|L,}} '''ahyca zegus''' [-] <br>'''qua ''' &#61;<br>  

Revisión del 15:41 26 dic 2016

Lematización[1]

  1. No quíero que uaja = anangaz pueyca, l, anan [-]
    ga
    z bgaza
    =
  2. No pretendo jr = inanga zegusquaza =
  3. No tengo gana de ablar = zcubunzinga cuhuc aguene
  4. No uendra por ningun caso uendra = hatac ahuzinga,
    L, ubuc ahuzinga =
  5. No me pertenese a mī haçer eʃo = hycha chaquinga
    pquanza =
  6. No parese uìen, ora çea a la uíſta o al oído = yc âzyza
  7. No se = zemucanza =
  8. No se dudando = hacuaxin =
  9. No se que es = ipquauaxin, L, ipqua[-ua(2)
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 90v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.