De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 14: | Línea 14: | ||
# Pelo = '''[[ybsa]]''' =<br> | # Pelo = '''[[ybsa]]''' =<br> | ||
# Peludo = '''[[ybsaquyn]]''' =<br> | # Peludo = '''[[ybsaquyn]]''' =<br> | ||
− | # Penʃar = '''[[yc|y<sup>c</sup>]] [[-b|b]][[sunsuca]]''', {{lat|L,}} '''[[z-|ze]][[pquyquy]][[-z|z]] [[yc|y<sup>c</sup>]][[-b|b]][[tasqua]].''' <br>'''[[z-|ze]][[pquyquy]][[-z|z]] [[yc]] [[a-|a]][[misqua]]'''. es uenírme al pensamí[-] <br>ento alguna coʃa =<br> | + | # Penʃar = '''[[yc|y<sup>c</sup>]] [[-b|b]][[sunsuca]]''', {{lat|L,}} '''[[z-|ze]][[pquyquy]][[-z|z]] [[yc|y<sup>c</sup>]] [[-b|b]][[tasqua]].''' <br>'''[[z-|ze]][[pquyquy]][[-z|z]] [[yc]] [[a-|a]][[misqua]]'''. es uenírme al pensamí[-] <br>ento alguna coʃa =<br> |
# Pensatíuo y triſte andar = '''[[z-|ze]][[pquyquy]][[-z|z]] [[a-|a]][[tyquynsuca|tyquy''' -<br> '''nsuca]]''' = <br> | # Pensatíuo y triſte andar = '''[[z-|ze]][[pquyquy]][[-z|z]] [[a-|a]][[tyquynsuca|tyquy''' -<br> '''nsuca]]''' = <br> | ||
# Peor = vease El arte =<br> | # Peor = vease El arte =<br> |
Revisión del 15:37 6 ene 2017
Lematización[1]
97
- Pelígro. no ai uocablo partícular: puedeʃe desír:
chabgynga cuhuc aguene, eſtoí en peligro de morir:
chabgynga cuhuc abga, eſtuue a peligro de morír[-]
me. ʃuelen tanuien desír quando rrefieren el pe[-]
lígro pasado: por poco me ʃusediera eſto, Como por
poco me ahogara, puyquy siec bgy, L, puyngue
siec bgy, y quando ablan del peligro que temen
diçen deſta manera, no quiero ja cosa que ahogue:
inazinga yba siec bgy, no uayas no sea que te aho[-]
gueʃ: umnazinga yba siec mmgy =
- Peligroʃa parte del Cuerpo = sue. asuec antyhy[-]
pquao, hiriendole en parte peligroʃa del Cuerpo
L, antyhypquas asuen ami =
- Pellejo = huca =
- Pellejo suelto = ioque =
- Pellizcar = bsohozasuca, L, zemmasnsuca =
- Pelo = ybsa =
- Peludo = ybsaquyn =
- Penʃar = yc bsunsuca, L, zepquyquyz yc btasqua.
zepquyquyz yc amisqua. es uenírme al pensamí[-]
ento alguna coʃa =
- Pensatíuo y triſte andar = zepquyquyz atyquy -
nsuca = - Peor = vease El arte =
- Pepita = pqua, L, cuspqua =
- Pequeńa coʃa = îngue zunga, L, ingue zyhynynga
- Pequeñas coʃas = ingue zinga =
- Pequeńo ser = ingue izunga =
Perlatico =
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.