De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 32r | |siguiente = fol 32r | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_31v.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_31v.jpg | ||
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | <br> | ||
+ | # Caçique = '''psihipqua'''. <br> | ||
+ | # Caçicar, haçerʃe Caʃíque = '''Zpsihipquansuca msí'''[-]<br> '''hipquansuca''' <br> | ||
+ | # Cada uno = '''achyc, achyc''', <br> | ||
+ | # Cada uno de por ʃí = '''achyc, achyc''', <br> | ||
+ | # Cada hombre = '''muysca ata muysca ata''', {{lat|L,}} '''muys'''[-]<br>'''quys muysquisa'''= <br> | ||
+ | # Cada uno tiene ʃu angel = '''muysca ata muysca ata'''<br> '''angelnuca fuyzygue''' = <br> | ||
+ | # Cada uno tiene ʃu madre = '''muysca ata muysca ata''' <br> '''aguaíanuca fuyzygue''' = <br> | ||
+ | # Cada uno tiene su manta = '''muysca ata muysca ata''' <br> '''aboìnuca fuyzygue''' = <br> | ||
+ | # Cada uno se quiere ír = '''ʃienga cuhucaguecua fuy'''[-]<br> '''zygue''' = <br> | ||
+ | # Cada uno de los dos = '''bozenuca''' = <br> | ||
+ | # Cada uno de los treʃ = '''mìnuca''' = <br> | ||
+ | # Cada uno de los tres me pide una manta = '''minuc'''= <br> '''boi ata ohahac zisca fuẏzygue''' = <br> | ||
+ | # Cada uno de los quatro Conto su Cuento: = '''muyhycanuc''' <br> '''quyca ata, uzafuyzegue'''= <br> | ||
+ | # Cada uno de los çínco = '''hyzynuca''', de los seis = '''tas'''[-]<br>'''nuca''', de los çiete, '''cuhupquanuca''', de los ocho, '''suhuza'''[-]<br> '''nuca''', de los nuebe, '''acnuca''' - de los díez, '''ubchihicanu'''[-]<br> '''ca''', de los onze, '''quihicha atynuca'''. de los doʃe, '''quihi'''[-]<br> '''cha bozenuca''', y aʃi ua ʃubiendo = <br> | ||
+ | # Cada uno de los veinte = '''guete nuca''' = <br> | ||
+ | # Cada uno tiene ʃu angel que le enseńa = '''muysca ata muysca''' <br> | ||
+ | {{der|'''ata angel'''}} | ||
+ | |||
+ | |||
|morfo_r = | |morfo_r = | ||
Revisión del 00:14 18 dic 2019
Lematización[1]
- Caçique = psihipqua.
- Caçicar, haçerʃe Caʃíque = Zpsihipquansuca msí[-]
hipquansuca - Cada uno = achyc, achyc,
- Cada uno de por ʃí = achyc, achyc,
- Cada hombre = muysca ata muysca ata, L, muys[-]
quys muysquisa= - Cada uno tiene ʃu angel = muysca ata muysca ata
angelnuca fuyzygue = - Cada uno tiene ʃu madre = muysca ata muysca ata
aguaíanuca fuyzygue = - Cada uno tiene su manta = muysca ata muysca ata
aboìnuca fuyzygue = - Cada uno se quiere ír = ʃienga cuhucaguecua fuy[-]
zygue = - Cada uno de los dos = bozenuca =
- Cada uno de los treʃ = mìnuca =
- Cada uno de los tres me pide una manta = minuc=
boi ata ohahac zisca fuẏzygue = - Cada uno de los quatro Conto su Cuento: = muyhycanuc
quyca ata, uzafuyzegue= - Cada uno de los çínco = hyzynuca, de los seis = tas[-]
nuca, de los çiete, cuhupquanuca, de los ocho, suhuza[-]
nuca, de los nuebe, acnuca - de los díez, ubchihicanu[-]
ca, de los onze, quihicha atynuca. de los doʃe, quihi[-]
cha bozenuca, y aʃi ua ʃubiendo = - Cada uno de los veinte = guete nuca =
- Cada uno tiene ʃu angel que le enseńa = muysca ata muysca
ata angel
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.