De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 15v | |siguiente = fol 15v | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_15r.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_15r.jpg | ||
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | {{der|15}} | ||
+ | # Andar haçiatraʃ = '''zito inynsuca''', {{lat|L,}} '''itoinynsuca''', <br> {{lat|L,}} '''ichycinysu{{t_l|c}}a''', {{lat|L,}} '''zitoinasqua''' = <br> | ||
+ | # Andar descaminado = '''zìnquynsìna, minquynsmna''' <br> '''ainquynsana''', {{lat|yten}}, '''icnzas ina''' {{lat|yten}} '''Zquyhycas'''- <br> '''maquyn, mquyhycas maquyne aquycas maquyn''' <br> {{lat|yten}}, '''ienzas zemisqua''' = <br> | ||
+ | # Andar traʃ del = '''asucas isẏna''' = <br> | ||
+ | # Andar çiempre traʃ del = '''asucas afuyzy isyne''' <br> | ||
+ | # Andar traʃ del {{t_l|ʃ}}eguille = '''aquihicha zebisqua''' = '''zcmis{{in|cua}}''' <br> | ||
+ | # Andar Con el = '''abohoze. isyne''', {{lat|L,}} '''aboho ze zemís'''[-]<br> '''qua''' <br> | ||
+ | # Andan los frailes de dos en dos = '''fraire guen boza'''[-] <br> '''fuyz ytan abizens asyne''' <br> | ||
+ | # Andarʃe por El pueblo = '''gue chíchy isyne''' {{lat|L,}} '''gue''' <br> '''ganyc isyne''' <br> | ||
+ | # Andar traʃ de mujereʃ andar traʃ de borracheraʃ <br> '''fucho camiques abxy''', '''biotyquychẏcu amíques'''= <br> '''abxy''', {{lat|L,}} '''fapqua sieyn nnohotasuca coami'''[-]<br> '''ques asyne'''= <br> | ||
+ | # Andarʃe de borrachera en borrachera = '''bihotec'''[-] <br> '''bihotec isyne''' = <br> | ||
+ | # Andarʃe de caʃa en caʃa = '''gue ate gueatac apqua'''[-]<br> '''sic asyne''' = <br> | ||
+ | # Anda tu hijo bellaco = '''mchutaz achuenza cague'''[-]<br> '''ns asyne'''= <br> | ||
+ | # Anda tríste = '''apquyquynzac asyne''', {{lat|L,}} '''asu'''[-]<br> '''can apquyquyz magueca asyne'''= <br> | ||
+ | # Andarʃe por eʃas tierraʃ = '''[[quyca]][[-s|s]] [[i-|i]][[syne]]''' = <br> | ||
+ | {{der|Andar}} | ||
+ | |||
|morfo_r = | |morfo_r = | ||
Revisión del 19:10 17 dic 2019
Lematización[1]
15
- Andar haçiatraʃ = zito inynsuca, L, itoinynsuca,
L, ichycinysuca, L, zitoinasqua = - Andar descaminado = zìnquynsìna, minquynsmna
ainquynsana, yten, icnzas ina yten Zquyhycas-
maquyn, mquyhycas maquyne aquycas maquyn
yten, ienzas zemisqua = - Andar traʃ del = asucas isẏna =
- Andar çiempre traʃ del = asucas afuyzy isyne
- Andar traʃ del
ʃeguille = aquihicha zebisqua = zcmis˰cua - Andar Con el = abohoze. isyne, L, aboho ze zemís[-]
qua - Andan los frailes de dos en dos = fraire guen boza[-]
fuyz ytan abizens asyne - Andarʃe por El pueblo = gue chíchy isyne L, gue
ganyc isyne - Andar traʃ de mujereʃ andar traʃ de borracheraʃ
fucho camiques abxy, biotyquychẏcu amíques=
abxy, L, fapqua sieyn nnohotasuca coami[-]
ques asyne= - Andarʃe de borrachera en borrachera = bihotec[-]
bihotec isyne = - Andarʃe de caʃa en caʃa = gue ate gueatac apqua[-]
sic asyne = - Anda tu hijo bellaco = mchutaz achuenza cague[-]
ns asyne= - Anda tríste = apquyquynzac asyne, L, asu[-]
can apquyquyz magueca asyne= - Andarʃe por eʃas tierraʃ = quycas isyne =
Andar
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.