De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 14: | Línea 14: | ||
# '''[[Cuzafiba|Cuzafiba]] [[ipquabe]] [[hoc|oc]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[nysqua|ny]][[-oa|oa]]'''. aueis ofreçido algo <br>al {{ind|guracan|Del taíno (DRAE, 2003)}}[?] =<br> | # '''[[Cuzafiba|Cuzafiba]] [[ipquabe]] [[hoc|oc]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[nysqua|ny]][[-oa|oa]]'''. aueis ofreçido algo <br>al {{ind|guracan|Del taíno (DRAE, 2003)}}[?] =<br> | ||
# '''[[sua|Sua]] [[chie(2)|chie]] [[fagua|faoa]], [[Dios]] [[gue]] [[m-|um]][[pquyquy]][[-z|z]] [[yc|ec]] [[a-|a]][[misqua|mi]][[-oa|oa]]'''. <br>El sol Luna Y eſtrellas aueislas juzgado por Díoʃ[?] <br> | # '''[[sua|Sua]] [[chie(2)|chie]] [[fagua|faoa]], [[Dios]] [[gue]] [[m-|um]][[pquyquy]][[-z|z]] [[yc|ec]] [[a-|a]][[misqua|mi]][[-oa|oa]]'''. <br>El sol Luna Y eſtrellas aueislas juzgado por Díoʃ[?] <br> | ||
− | # '''Ipquabe chibchazhum, Bochica, suetyba | + | # '''[[ipquabe|Ipquabe]] [[chibchazhum]], [[Bochica]], [[suetyba]] [[a-|a]][[quymuy|quymu'''[-] <br>'''y]] [[mi-|mi]][[guecha]] [[mi-|mi]][[guaia]] [[hoc]] [[a-|a]][[gasqua|gaia]] [[mue]] [[ocasa]][[-c|c]] [[m-|um]]'''[-] <br>'''[[guene|gue<sup>n</sup>]][[-oa|oa]]''', Las Cosas ʠ los miníſtros del demonio en[-] <br>señaron a vueſtros antepaʃados Creeis ʠ ʃon uer[-] <br>dadeʃ[?] =<br> |
− | # '''Chyquy, Dios, | + | # '''[[chyquy|Chyquy]], [[Dios]], [[a-|a]][[quymuy]], [[mi-|mi]][[hoc]] [[a-|a]][[usqua(2)|guesca]] [[ocasa]][[-c|c]]'''<br> |
{{der| {{rec||'''umguoa'''}} }} | {{der| {{rec||'''umguoa'''}} }} | ||
Revisión del 14:32 30 mar 2018
Lematización[1]
- dais que lleuen vueſtros híjos a lauarlos como ha[-]
çian vueſtros passados[?] = - vmmuysuoaz aguaianna ocasc umgusuoa. Creeis en
ʃueños = - ʃumyguiz aconnan sunemoque zha rintez ain a
ui chemsiez xchanga guesca xchaba com ichu[-]
ta zubatan biza abgyioa ʃiquachas aquynsuca
umgaoa. quando llora la tortola Canta El uiche[-]
ro, y la lechuza de noche Creeis que es para moriroʃ
uos o alguno de bueſtra caʃa[?] = - Suetyba chequy bohza umcubunuoa, nga, ys acubun
ocasac umguquyoa. aueís hablado Con algun mohan
dando Credito a lo ʠ diçe[?] = - Chunsuaguia aboza umcubunuoa ipquabe aboza
umchioa, nga, sis guaca nyia com chuecuta,
ba, amuys ummnyoa com umzagooa. aueis habla[-]
do Con algun ydolo pídiendole alguna coʃa y pa[-]
ra eʃo abeisle ofreçido plata o esmeraldas, o aueíʃ
ayunado[?] = - Cuzafiba ipquabe oc ummnyoa. aueis ofreçido algo
al guracan[?] = - Sua chie faoa, Dios gue umpquyquyz ec amioa.
El sol Luna Y eſtrellas aueislas juzgado por Díoʃ[?] - Ipquabe chibchazhum, Bochica, suetyba aquymu[-]
y miguecha miguaia hoc agaia mue ocasac um[-]
guenoa, Las Cosas ʠ los miníſtros del demonio en[-]
señaron a vueſtros antepaʃados Creeis ʠ ʃon uer[-]
dadeʃ[?] = - Chyquy, Dios, aquymuy, mihoc aguesca ocasac
[umguoa]
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.