De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 50v | |siguiente = fol 50v | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_50r.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_50r.jpg | ||
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | {{der|50}} | ||
+ | <center><h2>D</h2></center> | ||
+ | |||
+ | # Dadiuoʃo, líueral = '''[[a-|a]][[taban]][[-za|za]]''' =<br> | ||
+ | # Dado a comer = '''[[quychyquy|quychyc]] [[u(3)|u]] [[quysqua|qui]][[-sca|sca]]''' =<br> | ||
+ | # Dado a ueber chicha, = '''[[fapqua]] [[iohoty|iohot]] [[u(3)|u]][[-c|c]] [[quysqua|qui]][[-sca|sca]]'''= <br> | ||
+ | # Dado al ʃueńo = '''[[quyba|quyb]] [[u(3)|u]][[-c|c]] [[quysqua|qui]][[-sca|sca]]''' =<br> | ||
+ | # Dado a mugereʃ {{lat|Vide}} luguríoʃo = <br> | ||
+ | # Daga = '''[[raga|Raga]]''', español Corupto[,] los que no ʃauen eſte nombre le <br> llaman = '''[[sica quyne]]''' =<br> | ||
+ | # Dançar de yndíos = '''[[-b|b]][[zahanasuca]]''', que es 'píʃar' = <br> | ||
+ | # Dançar despañoleʃ = '''[[ianzar|Ianzar]] [[-b|b]][[quysqua]]''' =<br> | ||
+ | # Dança, una, dos, tres = '''[[ie]] [[ata|<sup>a</sup>ta]], [[ie]] [[boza]], [[ie]] [[mica]]''', que es Como deʃír <br> Vn orden de dança dos &.<sup>a</sup> <br> | ||
+ | # Dançanteʃ = '''[[ianzar|Ianzar]], [[quysqua|qui]][[-sca|sca]]''' =<br> | ||
+ | # Dañar generalmente = '''bguahaíasuca''' =<br> | ||
+ | # Dañarʃe generalmente = '''aguahaiansuca''' =<br> | ||
+ | # Dañarʃe el maìz antes de cojerʃe = '''achuzansuca''' =<br> | ||
+ | # Dańado maiz así = '''aba chuza''' =<br> | ||
+ | # Dańarʃe El maìz dentro de caʃa = '''agahachansuca''' =<br> | ||
+ | # Dańado maiz asi = '''abagahacha''' =<br> | ||
+ | # Dañarʃe las turmas, haçerse aguanoʃas = '''achuhuzansuca''' <br> | ||
+ | # Dańarʃe las turmas podrirʃe = '''afutynsuca''' =<br> | ||
+ | # Dańarse el pan = '''achiguansuca''' =<br> | ||
+ | # Dańarʃe la chicha = '''abosynsuca''', diʃen tanvíen quando las ʃo[-]<br> bras de la chicha se dańan = '''ia amuy''' =<br> | ||
+ | # Dańarʃe la mazamorra = '''acuzansuca''' =<br> | ||
+ | # Dar = '''hoc mnysqua'''. Preterito: '''hoc mny. hoc anu: hoc chanys'''[-]<br> '''ca: hoc chany hoc chanynga'''. <br> | ||
+ | # Dar alla eſto es a otros = '''ai mnysqua''' es El mismo Vbo =<br> | ||
+ | {{der|Dar aca =}} | ||
+ | |||
|morfo_r = | |morfo_r = | ||
Revisión del 15:06 21 abr 2020
Lematización[1]
50
D
- Dadiuoʃo, líueral = atabanza =
- Dado a comer = quychyc u quisca =
- Dado a ueber chicha, = fapqua iohot uc quisca=
- Dado al ʃueńo = quyb uc quisca =
- Dado a mugereʃ Vide luguríoʃo =
- Daga = Raga, español Corupto[,] los que no ʃauen eſte nombre le
llaman = sica quyne = - Dançar de yndíos = bzahanasuca, que es 'píʃar' =
- Dançar despañoleʃ = Ianzar bquysqua =
- Dança, una, dos, tres = ie ata, ie boza, ie mica, que es Como deʃír
Vn orden de dança dos &.a - Dançanteʃ = Ianzar, quisca =
- Dañar generalmente = bguahaíasuca =
- Dañarʃe generalmente = aguahaiansuca =
- Dañarʃe el maìz antes de cojerʃe = achuzansuca =
- Dańado maiz así = aba chuza =
- Dańarʃe El maìz dentro de caʃa = agahachansuca =
- Dańado maiz asi = abagahacha =
- Dañarʃe las turmas, haçerse aguanoʃas = achuhuzansuca
- Dańarʃe las turmas podrirʃe = afutynsuca =
- Dańarse el pan = achiguansuca =
- Dańarʃe la chicha = abosynsuca, diʃen tanvíen quando las ʃo[-]
bras de la chicha se dańan = ia amuy = - Dańarʃe la mazamorra = acuzansuca =
- Dar = hoc mnysqua. Preterito: hoc mny. hoc anu: hoc chanys[-]
ca: hoc chany hoc chanynga. - Dar alla eſto es a otros = ai mnysqua es El mismo Vbo =
Dar aca =
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.