De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 9: Línea 9:
 
# '''[[a-|a]][[gasqua|ga]][[-na|na]] [[m-|mu]][[yta|eta]] [[bohoza]] [[chanyquy]] [[m-|um]][[fuchynsuca|fuchen]][[-uoa|uoa]]'''. <br>Viendo alguna muger o acordandohos de ella aue[-] <br>ies tenido poluçion Con vueſtras proprías {{t_l|m}}anoʃ[?] <br>
 
# '''[[a-|a]][[gasqua|ga]][[-na|na]] [[m-|mu]][[yta|eta]] [[bohoza]] [[chanyquy]] [[m-|um]][[fuchynsuca|fuchen]][[-uoa|uoa]]'''. <br>Viendo alguna muger o acordandohos de ella aue[-] <br>ies tenido poluçion Con vueſtras proprías {{t_l|m}}anoʃ[?] <br>
 
# '''[[m-|Vm]][[muysua|muysu]][[-o(2)|o]] [[m-|um]][[fuhynsuca|fuchin]][[-uoa|uoa]]'''. entre ʃueños aueíʃ <br>tenido poluçíon[?] &#61;<br>
 
# '''[[m-|Vm]][[muysua|muysu]][[-o(2)|o]] [[m-|um]][[fuhynsuca|fuchin]][[-uoa|uoa]]'''. entre ʃueños aueíʃ <br>tenido poluçíon[?] &#61;<br>
# '''Vmquybue muy umgaypquana ys muhca a'''[-] <br>'''chuenoa com umquybza cuba fucha atu'''[-] <br>'''be umpquynagaoa'''. despues ʠ {{cam|despertaſtir|despertaſtes}}, <br>os holgaſtis de esso o antes de dormir pensaſtis <br>en alguna muger[?] &#61;<br>
+
# '''[[m-|Vm]][[quybysuca|quyb]][[-ue|ue]] [[muy(2)|muy]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[gasqua|ga]] [[ypqua(3)|ypqua]][[-na|na]] [[ys]] [[m-|mu]][[huc|hca]] [[a-|a]]'''[-] <br>'''[[chuensuca|chuen]][[-oa|oa]] [[com]] [[m-|um]][[quybysuca|quyb]][[-za|za]]{{cam1|[[-cuca|cuba]]|cuca}} [[fucha]] [[atube|atu'''[-] <br>'''be]] [[m-|um]][[pquy]][[-n|n]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-oa|oa]]'''. despues ʠ {{cam|despertaſtir|despertaſtes}}, <br>os holgaſtis de esso o antes de dormir pensaſtis <br>en alguna muger[?] &#61;<br>
# '''Vmpecado fucha abohoza magana umpquyn''' <br>'''agana um chueneoa, com, umguaque boza um'''[-] <br>'''muyhtysua'''. quando os acordais de vueſtros pe[-] <br>cados carnales os aueis holgado o aueislos conta[-] <br>do a vueſtros parientes[?] &#61;<br>
+
# '''[[m-|Vm]][[pecado]] [[fucha]] [[a-|a]][[bohoza]] [[m-|ma]][[gasqua|ga]][[-na|na]] [[m-|um]][[pquy]][[-n|n]]''' <br>'''[[a-|a]][[gasqua|ga]][[-na|na]] [[m-|um]][[chuensuca|chuene]][[-oa|oa]], [[com]], [[m-|um]][[guaque]] [[boza(2)|boza]] [[m-|um]]'''[-] <br>'''[[-m|muy]][[tyesuca|htys]][[-ua(2)|ua]]'''. quando os acordais de vueſtros pe[-] <br>cados carnales os aueis holgado o aueislos conta[-] <br>do a vueſtros parientes[?] &#61;<br>
# '''Cubun achuenza guaica yquy umguqueoa''' <br>aueis hablado palabras disoneſtas[?] &#61;<br>
+
# '''[[cubun|Cubun]] [[a-|a]][[chuensuca|chuen]][[-za|za]] [[guaica]] [[yquy]] [[m-|um]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]][[-oa|oa]]''' <br>aueis hablado palabras disoneſtas[?] &#61;<br>
# '''Fucha atube aboza minga guaca ata umio'''[-] <br>'''queoa a quicha umzanoa cm aquyngua c um'''[-] <br>'''taoa'''. aueis apretado las manos o pisado los píes <br>de alguna muger o aueisle tocado la uarba[?] &#61;<br>
+
# '''[[fucha|Fucha]] [[atube]] [[a-|a]][[boza(2)|boza]] minga guaca ata umio'''[-] <br>'''queoa a quicha umzanoa cm aquyngua c um'''[-] <br>'''taoa'''. aueis apretado las manos o pisado los píes <br>de alguna muger o aueisle tocado la uarba[?] &#61;<br>
 
# '''Vm chuta ba com umbosquaoa oa umguena''' <br>'''mancebar cagueno um mucansana yquy''' <br>'''muys mina gosquazaoa'''. aueis Consentido <br>a vueſtros hijos o críados amançebados en <br>vueſtra casa[?] &#61;<br>
 
# '''Vm chuta ba com umbosquaoa oa umguena''' <br>'''mancebar cagueno um mucansana yquy''' <br>'''muys mina gosquazaoa'''. aueis Consentido <br>a vueſtros hijos o críados amançebados en <br>vueſtra casa[?] &#61;<br>
 
# '''Arcaguete quyquy umguenua'''. aueis  çido al[-]<br>caguete[?] &#61;<br>
 
# '''Arcaguete quyquy umguenua'''. aueis  çido al[-]<br>caguete[?] &#61;<br>

Revisión del 03:23 29 abr 2018

Lematización[1]
141
  1. agana mueta bohoza chanyquy umfuchenuoa.
    Viendo alguna muger o acordandohos de ella aue[-]
    ies tenido poluçion Con vueſtras proprías manoʃ[?]
  2. Vmmuysuo umfuchinuoa. entre ʃueños aueíʃ
    tenido poluçíon[?] =
  3. Vmquybue muy ummga ypquana ys muhca a[-]
    chuenoa com umquybzacuba[2] fucha atu[-]
    be
    umpquyn agaoa
    . despues ʠ despertaſtir[3] ,
    os holgaſtis de esso o antes de dormir pensaſtis
    en alguna muger[?] =
  4. Vmpecado fucha abohoza magana umpquyn
    agana umchueneoa, com, umguaque boza um[-]
    muyhtysua. quando os acordais de vueſtros pe[-]
    cados carnales os aueis holgado o aueislos conta[-]
    do a vueſtros parientes[?] =
  5. Cubun achuenza guaica yquy umguqueoa
    aueis hablado palabras disoneſtas[?] =
  6. Fucha atube aboza minga guaca ata umio[-]
    queoa a quicha umzanoa cm aquyngua c um[-]
    taoa. aueis apretado las manos o pisado los píes
    de alguna muger o aueisle tocado la uarba[?] =
  7. Vm chuta ba com umbosquaoa oa umguena
    mancebar cagueno um mucansana yquy
    muys mina gosquazaoa. aueis Consentido
    a vueſtros hijos o críados amançebados en
    vueſtra casa[?] =
  8. Arcaguete quyquy umguenua. aueis çido al[-]
    caguete[?] =
  9. Vmguin xíe um chuen xie, atuca umguena
[mibizi-]
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 141r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido cuca.
  3. Creemos que lo correcto debió ser "despertaſtes" en lugar de "despertaſtir".
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.