De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
Línea 16: Línea 16:
 
que tienen de ʃu ʃanto ʃeruicio, y extirpacion<br>
 
que tienen de ʃu ʃanto ʃeruicio, y extirpacion<br>
 
de las ydolatrias, que llegadaa luz y ʃaca<br>
 
de las ydolatrias, que llegadaa luz y ʃaca<br>
da a uistas aqueʃta obra como confio placien<br>
+
da a uistas aqueʃta obra como confio placien[-]<br>
 
do a la diuina Mageʃtad.<br>
 
do a la diuina Mageʃtad.<br>
 
&nbsp;&nbsp;Aunque pequeña en cantidad, no<br>
 
&nbsp;&nbsp;Aunque pequeña en cantidad, no<br>
Línea 22: Línea 22:
 
ras que ay en eʃte Reyno, y comarca,<br>
 
ras que ay en eʃte Reyno, y comarca,<br>
 
ʃino tambien el de ʃus feligreʃes y demas per-<br>
 
ʃino tambien el de ʃus feligreʃes y demas per-<br>
ʃonas curioʃos<ref>"curioʃas"</ref>, y eʃtudioʃas, haran demoʃtra<br>
+
ʃonas curioʃos<ref>"curioʃas"</ref>, y eʃtudioʃas, haran demoʃtra[-]<br>
 
cion de lo mucho que importa. Y para que<br>
 
cion de lo mucho que importa. Y para que<br>
 
obra que tanto trabajo ha de coʃtar, como re-<br>
 
obra que tanto trabajo ha de coʃtar, como re-<br>

Revisión del 22:35 29 may 2009

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo

à viuido. Sino en la plaça y calles deʃta ciu-
dad de Santa Fee, haziendo muy ʃeñalados
frutos y aprouechamientos en la conuerʃion
de las almas, atrayendolas al verdadero co-
nociemiento de Dios nueʃtro Señor, con muy
gran acceptacion de todos los oyentes premi-
ʃas, y todas muy euidentes del buen zelo,
que tienen de ʃu ʃanto ʃeruicio, y extirpacion
de las ydolatrias, que llegadaa luz y ʃaca
da a uistas aqueʃta obra como confio placien[-]
do a la diuina Mageʃtad.
  Aunque pequeña en cantidad, no
ʃolo breue aprouechamiento de los dichos Cu-
ras que ay en eʃte Reyno, y comarca,
ʃino tambien el de ʃus feligreʃes y demas per-
ʃonas curioʃos[1] , y eʃtudioʃas, haran demoʃtra[-]
cion de lo mucho que importa. Y para que
obra que tanto trabajo ha de coʃtar, como re-
ducir a Arte lo q~ nunca le tuuo, ni eʃpero tener
hasta eʃtos presentes tiẽpos deʃpues de tãtos años

¶ 2    no pier
Lematización[2]

à viuido. Sino en la plaça y calles deʃta ciu-
dad de Santa Fee, haziendo muy ʃeñalados
frutos y aprouechamientos en la conuerʃion
de las almas, atrayendolas al verdadero co-
nociemiento de Dios nueʃtro Señor, con muy
gran acceptacion de todos los oyentes premi-
ʃas, y todas muy euidentes del buen zelo,
que tienen de ʃu ʃanto ʃeruicio, y extirpacion
de las ydolatrias, que llegadaa luz y ʃaca
da a uistas aqueʃta obra como confio placien[-]
do a la diuina Mageʃtad.
  Aunque pequeña en cantidad, no
ʃolo breue aprouechamiento de los dichos Cu-
ras que ay en eʃte Reyno, y comarca,
ʃino tambien el de ʃus feligreʃes y demas per-
ʃonas curioʃos[1] , y eʃtudioʃas, haran demoʃtra[-]
cion de lo mucho que importa. Y para que
obra que tanto trabajo ha de coʃtar, como re-
ducir a Arte lo q~ nunca le tuuo, ni eʃpero tener
hasta eʃtos presentes tiẽpos deʃpues de tãtos años

¶ 2    no pier
Fotografía[3]
Licencia003.jpg


Referencias

  1. "curioʃas"
  2. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  3. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.