De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 13v | |siguiente = fol 13v | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_13r.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_13r.jpg | ||
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | {{der|13}} | ||
+ | # '''chipquana, aquichípquaníe''', {{lat|L,}} '''sasquyhyna''' <br> | ||
+ | # Al fin y al cabo = '''etamuys'''. Como al fín y al cabo noʃ <br>moriremoʃ, '''etamuys chibgynga''' = <br> | ||
+ | # Alma = '''[[fihizca]]''' = <br> | ||
+ | # Almoada = '''[[ubaca]]''' = <br> | ||
+ | # Almorzada = '''ubasa, ubasata, ubasaboza''' &.<sup>a</sup> <br>vna almorzada dos almorzadaʃ &.<sup>a</sup> <br> | ||
+ | # Almorzar = '''zquyhyza zamisqua; ìto chuabgus'''[-]<br>'''qua, busuabgusqua, ichy umy facbtasqua'''. <br> | ||
+ | # Al mísmo tiempo = '''afihístuc'''= <br> | ||
+ | # A lo que me pareçe = '''zpquyquynaz''', {{lat|L,}} '''bchibycaz''' <br>{{lat|L,}} '''ycbsunecaz''' = <br> | ||
+ | # Alquiler de los yndíos = '''utafihista utafihista'''[-]<br>'''cana''', fue al alquiler, {{lat|L,}} '''gyquyn''' = <br> | ||
+ | # Alta coʃa Como pared o torre = '''gynpquaoa''', {{lat|L,}} '''ha'''[-]<br>'''tazona''' {{lat|L,}} '''asucaynpuyca'''= <br> | ||
+ | # Alta eſtar deſta manera = '''gynapquane''' '''gynie'''[-]<br>'''apquane''', eſta mas alta, {{lat|L,}} '''asucaz yquie agyine''', <br> | ||
+ | # Alto arbol = '''hata z onague''': es mui alto, {{lat|L,}} '''asu'''[-]<br>'''cazynia puyquyne, hata pquycague''' = <br> | ||
+ | # Alto haçerʃe = '''asucaz ynyazyquy'''= <br> | ||
+ | # Alta haçer La torre o tapia = '''tapia z bquysgyn''' <br>'''apquane''', {{lat|L,}} '''tapia z bquys gyn aquyne''' = <br> | ||
+ | # Alta cosa, eſto es que eſta en alto = '''guatzona''' <br>'''guatiezona''', mas alta = <br> | ||
+ | # Alta eſtar = '''guatazone''' = <br> | ||
+ | # Alta ponella = '''guat bzasqua''', mas alta ponella <br> '''guatie bzasqua''' =<br> | ||
+ | {{der|Alunbrar}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
|morfo_r = | |morfo_r = | ||
Revisión del 18:48 17 dic 2019
Lematización[1]
13
- chipquana, aquichípquaníe, L, sasquyhyna
- Al fin y al cabo = etamuys. Como al fín y al cabo noʃ
moriremoʃ, etamuys chibgynga = - Alma = fihizca =
- Almoada = ubaca =
- Almorzada = ubasa, ubasata, ubasaboza &.a
vna almorzada dos almorzadaʃ &.a - Almorzar = zquyhyza zamisqua; ìto chuabgus[-]
qua, busuabgusqua, ichy umy facbtasqua. - Al mísmo tiempo = afihístuc=
- A lo que me pareçe = zpquyquynaz, L, bchibycaz
L, ycbsunecaz = - Alquiler de los yndíos = utafihista utafihista[-]
cana, fue al alquiler, L, gyquyn = - Alta coʃa Como pared o torre = gynpquaoa, L, ha[-]
tazona L, asucaynpuyca= - Alta eſtar deſta manera = gynapquane gynie[-]
apquane, eſta mas alta, L, asucaz yquie agyine, - Alto arbol = hata z onague: es mui alto, L, asu[-]
cazynia puyquyne, hata pquycague = - Alto haçerʃe = asucaz ynyazyquy=
- Alta haçer La torre o tapia = tapia z bquysgyn
apquane, L, tapia z bquys gyn aquyne = - Alta cosa, eſto es que eſta en alto = guatzona
guatiezona, mas alta = - Alta eſtar = guatazone =
- Alta ponella = guat bzasqua, mas alta ponella
guatie bzasqua =
Alunbrar
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.