De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
| Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = ta | |IPA_GONZALEZ = ta | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
| − | |IPA_GOMEZ = (PCC) *' | + | |IPA_GOMEZ = (PCC) *'te(w)a |
| − | |FON | + | |FON = 'ta |
|COM = | |COM = | ||
| − | 1. La t se palatalizó en uwa, quizá muy temprano tornó "'tia"? | + | 1. Se considera "ta" como apocope de "tagua/tahua". |
| − | + | 2. La t se palatalizó en uwa, quizá muy temprano tornó "'tia"? ¿Porqué no se palatalizó 'tera-' seís?. (No, se descarta chía, quema, como cognado. De haber existido una 'i' habría palatalizado la t.) | |
| − | |GRUPO = | + | |GRUPO = |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
|HOMO = ta | |HOMO = ta | ||
| Línea 17: | Línea 17: | ||
{{sema|Labrar}} | {{sema|Labrar}} | ||
| − | {{tuf| | + | {{tuf|tiw̃a|huerta|Headland}} |
{{mbp|te|roza, sementera|Huber & Reed}} | {{mbp|te|roza, sementera|Huber & Reed}} | ||
{{arh|tʃe<sup>i</sup>|roza, sementera|Huber & Reed}} | {{arh|tʃe<sup>i</sup>|roza, sementera|Huber & Reed}} | ||
{{kog|te|roza, sementera|Huber & Reed}} | {{kog|te|roza, sementera|Huber & Reed}} | ||
Revisión del 15:54 25 sep 2019
ta(2)#I s. Labranza, huerta, sementera, cultivo, chagra. || ta(2)#II || ta(2)#III || ta(2)#IV || ta(2)#V || ta(2)#L I
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2025).
ta(2), tâ
Fon. Gonz.*/ta/ Cons.
*/ta/
I. s. Labranza, huerta, sementera, cultivo, chagra.
Labranza. Ta. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83v
Labranza = Ta. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 27v
Ver también "Labrar": ta(2), tagosqua, tagua, tahuansuca, tahuasuca
uwa central: tiw̃a - huerta (Headland
)
Ikʉ (Arhuaco): tʃei - roza, sementera (Huber & Reed
)
kággaba (kogui): te - roza, sementera (Huber & Reed
)
