De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 5: Línea 5:
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_12v.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_12v.jpg
 
|morfo_d =  
 
|morfo_d =  
 +
 
<br>
 
<br>
 
# tiende al Lado de perʃonaʃ&#61;  <br>
 
# tiende al Lado de perʃonaʃ&#61;  <br>
# Al Lado de la cassa &#61;  '''guecuha{{t_l|pt}}ena'''  <br>
+
# Al Lado de la cassa &#61;  '''[[gue(2)|gue]][[cuhute|cuha{{t_l|p}}te]][[-na|na]]'''  <br>
# Al Salir del sol &#61;  '''suaz guan miexin''', {{lat|L,}} '''suaz guan'''[-]<br> '''amisquanan''' &#61; <br> # Al poner del sol &#61;  '''Suaz aíaquensucanan''', {{lat|L,}} '''suaz ahy'''[-]<br> '''bansucanan''' &#61; <br>
+
# Al Salir del sol &#61;  '''[[sua]][[-z|z]] [[gua]][[-n|n]] [[misqua|mi]][[-ia(2)|e]][[-xin|xin]]''', {{lat|L,}} '''[[sua]][[-z|z]] [[gua]][[-n|n]]'''<br> '''[[a-|a]][[misqua]][[-nan|nan]]''' &#61; <br>
 +
# Al poner del sol &#61;  '''[[sua|Sua]][[-z|z]] [[ai]] [[a-|a]][[quensuca(2)|quensuca]][[-nan|nan]]''', {{lat|L,}} '''[[sua]][[-z|z]] [[a-|a]][[hybansuca|hy'''[-]<br> '''bansuca]][[-nan|nan]]''' &#61; <br>
 
# Al sol &#61;  '''[[sua]][[-na|na]]''', {{lat|L,}} '''[[sua]][[-ca|ca]]''', {{lat|L,}} '''[[sua]][[-sa|sa]]''',  conforme pídie[-]<br> re el uerbo. <br>
 
# Al sol &#61;  '''[[sua]][[-na|na]]''', {{lat|L,}} '''[[sua]][[-ca|ca]]''', {{lat|L,}} '''[[sua]][[-sa|sa]]''',  conforme pídie[-]<br> re el uerbo. <br>
 
# A la haz eſtar &#61; '''pquihizucazone''', {{lat|L,}} '''chíchcazone'''  <br>
 
# A la haz eſtar &#61; '''pquihizucazone''', {{lat|L,}} '''chíchcazone'''  <br>
Línea 32: Línea 34:
 
|morfo_r =
 
|morfo_r =
  
# [[ue|Gue]] [[cuhute]][[-na|na]]
+
 
# [[sua|Sua]][[-z|z]] [[gua]]n '''miexin''' - [[sua]][[-z|z]] [[gua]]n [[a-|a]][[misqua]][[nan]]
 
# [[sua|Sua]][[-na|na]] - [[sua|sua]][[-ca|ca]] - [[sua|sua]][[-sa|sa]]
 
 
# [[pquihizu|Pquihizu]][[-c|c]] [[a-|a]][[zone|zone]] - [[chichy(2)|chich]][[-c|c]] [[a-|a]][[zone]]
 
# [[pquihizu|Pquihizu]][[-c|c]] [[a-|a]][[zone|zone]] - [[chichy(2)|chich]][[-c|c]] [[a-|a]][[zone]]
 
# [[pquihizu|Pquihizu]][[-c|c]] [[a-|a]][[zone|zon]][[-za|za]] - [[chichy(2)|chichi]][[-c|c]] [[a-|a]][[zone|zon]][[-za|za]]
 
# [[pquihizu|Pquihizu]][[-c|c]] [[a-|a]][[zone|zon]][[-za|za]] - [[chichy(2)|chichi]][[-c|c]] [[a-|a]][[zone|zon]][[-za|za]]

Revisión del 15:38 26 dic 2019

Lematización[1]

  1. tiende al Lado de perʃonaʃ=
  2. Al Lado de la cassa = guecuhaptena
  3. Al Salir del sol = suaz guan miexin, L, suaz guan
    amisquanan =
  4. Al poner del sol = Suaz ai aquensucanan, L, suaz ahy[-]
    bansuca
    nan
    =
  5. Al sol = suana, L, suaca, L, suasa, conforme pídie[-]
    re el uerbo.
  6. A la haz eſtar = pquihizucazone, L, chíchcazone
  7. Al rebeʃ eſtar = pquihizucazonza, L, chichycazonza
  8. A la larga medir = pquíhizuc zeguaosuca =
  9. A la larga cortar = pquihizuc bquyhytysuca =
  10. A la larga tenderʃe = isuhuquys izasqua, L, chytac =
    ízasqua =
  11. A la poſtre ir = bgyuc ina
  12. A la poſtre eſtar = gyun izizone =
  13. A la poſtre ponerʃe = gyun izasqua=
  14. A la poſtre ponello = gyun bzasqua =
  15. A la poſtre uenír = bgyuc zuhusqua =
  16. Al justo = guahaiuc, Como al justo uino: guahaíu cyna[-]
    pqua, L, guahaiuc ynaiane =
  17. Al justo me uiene = guahaíuc chahan apqua =
  18. Al punto = guahaiuc, Como, guaiuc apqua, al punto llego,
    guahaiuc ahuque, al punto uino =
  19. Al prinçipio, eſto es primero = quyhyna
  20. Al prinçipio eſta = quyhyna azone
  21. Al prinçipio eſto es Comenʃando = Vide Comenʃar =
  22. Al prinçipio ablando de una íſtoria que paʃo = sas aquí[-]
chipquana
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 12v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.