De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 8: Línea 8:
  
 
{{der|31}}  
 
{{der|31}}  
# llaman al tizon  porque '''[[moque]]''', sígnifica El <br>rresiduo de lo que ha Comido el fuego, animal, o, hombre  <br> Cabo de una coʃa larga Como palo &#61;  '''azysquy''',  y el o[-] <br> tro cabo:  '''aiohoza''',  diçeʃe tambien, '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[obta]]''',  y el otro <br>
+
# llaman al tizon  porque '''[[moque]]''', sígnifica El <br>rresiduo de lo que ha Comido el fuego, animal, o, hombre  <br> Cabo de una coʃa larga Como palo &#61;  '''[[a-|a]][[zysquy]]''',  y el o[-] <br> tro cabo:  '''[[a-|a]][[iohoza]]''',  diçeʃe tambien, '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[obta]]''',  y el otro <br>
 
# Cabo, '''atamuy''' &#61; <br>
 
# Cabo, '''atamuy''' &#61; <br>
 
# Cabo  rramal &#61;  '''muy hyca''' &#61; <br>
 
# Cabo  rramal &#61;  '''muy hyca''' &#61; <br>

Revisión del 00:12 18 dic 2019

Lematización[1]
31
  1. llaman al tizon porque moque, sígnifica El
    rresiduo de lo que ha Comido el fuego, animal, o, hombre
    Cabo de una coʃa larga Como palo = azysquy, y el o[-]
    tro cabo: aiohoza, diçeʃe tambien, aobta, y el otro
  2. Cabo, atamuy =
  3. Cabo rramal = muy hyca =
  4. Cabo del mundo = quycagua azonuca ynbgyusa =
  5. Cabuya = chihize =
  6. Cabuya de paja = pquane
  7. Caça de montería = cugo =
  8. Caçar deſta manera = zecugosqua, verbo neutro =
  9. Caça, que ʃe haçe Con rred = quynygo =
  10. Caçar deſta manera = zquyngasqua[2] , neutro, El acti[-]
    vo es, zquynsuca; Ymperatiuo; quynu, partiçípíoʃ:
    chaquynsuca chaquynua, chaquynnynga =
  11. Caça que ʃe haçe Con lazo = chihízego =
  12. Caçar deſta manera = ichihí zegosqua, neutro.
  13. Caça Con zerbatana = funtago.
  14. Caçar aʃí = Z funtagosqua =
  15. Caça Con trampa = catago.
  16. Caçar assi = Z catagosqua.
  17. Caça de Curies = chihibago =
  18. Caçar aʃi = chihiba bzasqua =
  19. Caçar. matar de êcho Como quando preguntamos de
    un hombre o de un perro ʃi caʃa o no caça eſto es ʃi de
    echo mata o no mata = Zefuinsuca =
  20. Caçador aʃi eſto es que de echo mata = afuinmague
  21. Caçuela o tieſto en que tueſtan el maíz = magazy =
Cacique
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 31r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido Zquyngosqua.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.