De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 7: Línea 7:
 
<br>
 
<br>
 
# '''[[fun]] [[fica(2)|fica]] [[fuyza|fuyz]][[-ua(2)|ua]] [[hoc]] [[um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[nysqua|ny]]'''<br>
 
# '''[[fun]] [[fica(2)|fica]] [[fuyza|fuyz]][[-ua(2)|ua]] [[hoc]] [[um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[nysqua|ny]]'''<br>
# Cada noche - '''zína puynuca''', {{lat|L,}} '''zinac puynuca''',  eſto <br> es a prima noche - <br>
+
# Cada noche - '''[[zina]] [[puyne|puyn]] [[uca(2)|uca]]''', {{lat|L,}} '''[[zina]][[-c|c]] [[puyne|puyn]] [[uca(2)|uca]]''',  eſto <br> es a prima noche - <br>
# Cada noche, absolutamente &#61;  '''za puynuca''', {{lat|L,}} '''zac'''[-] <br> '''puynuca''' &#61; <br>
+
# Cada noche, absolutamente &#61;  '''[[za]] [[puyne|puyn]] [[uca(2)|uca]]''', {{lat|L,}} '''[[za]][[-c|c]]''' <br> '''[[puyne|puyn]] [[uca(2)|uca]]''' &#61; <br>
# Cada noche, quantas ueʃeʃ pecaste &#61; '''Za ata za ataz''' <br> '''yca ficaca fuyzua pecar mquy''' &#61; <br>
+
# Cada noche, quantas ueʃeʃ pecaste &#61; '''[[za|Za]] [[ata]] [[za]] [[ata]][[-z|z]]''' <br> '''[[yca]] [[fica(2)|fica]][[-ca|ca]] [[fuyza|fuyz]][[-ua(2)|ua]] [[pecar]] [[-m|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]]''' &#61; <br>
 
# Cada mańana, esto es en amaneçiendo &#61;  '''suasaga''' <br> '''puynuca''', {{lat|L,}} '''asua san puynuca''' - <br>
 
# Cada mańana, esto es en amaneçiendo &#61;  '''suasaga''' <br> '''puynuca''', {{lat|L,}} '''asua san puynuca''' - <br>
 
# Cada mańana &#61;  '''aic puynuca'''. cada  <br>
 
# Cada mańana &#61;  '''aic puynuca'''. cada  <br>

Revisión del 15:42 9 ene 2020

Lematización[1]

  1. fun fica fuyzua hoc ummny
  2. Cada noche - zina puyn uca, L, zinac puyn uca, eſto
    es a prima noche -
  3. Cada noche, absolutamente = za puyn uca, L, zac
    puyn uca =
  4. Cada noche, quantas ueʃeʃ pecaste = Za ata za ataz
    yca ficaca fuyzua pecar mmquy =
  5. Cada mańana, esto es en amaneçiendo = suasaga
    puynuca, L, asua san puynuca -
  6. Cada mańana = aic puynuca. cada
  7. Cada tarde = suameca puynuca =
  8. Cada año = zocam puynuca =
  9. Cada terçer día = mozuz.
  10. Cada quatro días = muy hycuc, cada çinco, hyz[-]
    cuc = tasuc = cuhupquoc = suhuzoz = acuc = ubc[-]
    chihicoc = quìcha atuc, y deſta manera ʃe diʃen
    los demas dìas puedese tanbíen desír Repitiendo doʃ
    uezeʃ el uocablo Como cada terʃer día, mozuc mozuc-
    puedeʃe tanbien poner el nombre del dia diçiendo aʃí
    suabozuc suabozuc =
  11. Cada meʃ = chietuc = chíebozuc = chiemicuc = chie[-]
    muyhycoc = chichycuc y aʃí de los demas Como ʃe di[-]
    jo arriba de los dias =
  12. Cada dos ańos = Zocambozuc y asi de los demaʃ
  13. Como se díjo de los meʃeʃ=
  14. Cada hora = chuetuc chuetuc = chuebozuc chue[-]
    bozuc, y aʃí de los demaʃ =
  15. Cada dos noches = Zabozuc =
Cada doʃ
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 32v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.