De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 18: Línea 18:
 
# Caerme el graniço ençima &#61;  '''[[hichu]] [[agua]][[-z|z]] [[cha-|cha]][[has]]''' <br> '''[[a-|a]][[-b|b]][[quysqua]]''' &#61;<br>
 
# Caerme el graniço ençima &#61;  '''[[hichu]] [[agua]][[-z|z]] [[cha-|cha]][[has]]''' <br> '''[[a-|a]][[-b|b]][[quysqua]]''' &#61;<br>
 
# Caer el graniço en la labranza &#61;  '''[[hichu]] [[agua]][[-z|z]]''' &#61; <br> '''[[ta(2)|ta]][[-c|c]] [[a-|a]][[tansuca]]''' &#61;<br>
 
# Caer el graniço en la labranza &#61;  '''[[hichu]] [[agua]][[-z|z]]''' &#61; <br> '''[[ta(2)|ta]][[-c|c]] [[a-|a]][[tansuca]]''' &#61;<br>
# Caer rroçío &#61;  '''[[xua]][[-z|z]] [[a-|a]][[masqua]]''' &#61;<br>
+
# Caer rroçío &#61;  '''[[xuaz]]<ref>Es altamente probable que el morfema completo sea ''xuaz'' y no ''xua-z''.</ref> [[a-|a]][[masqua]]''' &#61;<br>
 
# Caer elada &#61;  '''[[hichu]][[-z|Z]] [[a-|a]][[tansuca]]''', {{lat|L,}} '''[[hichu]][[-z|z]] [[hicha|hi{{t_l|c}}'''&#61;<br> '''cha]][[-n|n]] [[a-|a]][[-m|m]][[nysqua(2)|nysqua]]''',  preterito:  '''[[a-|a]][[-m|m]][[nysqua|nyquy]]''' &#61;<br>
 
# Caer elada &#61;  '''[[hichu]][[-z|Z]] [[a-|a]][[tansuca]]''', {{lat|L,}} '''[[hichu]][[-z|z]] [[hicha|hi{{t_l|c}}'''&#61;<br> '''cha]][[-n|n]] [[a-|a]][[-m|m]][[nysqua(2)|nysqua]]''',  preterito:  '''[[a-|a]][[-m|m]][[nysqua|nyquy]]''' &#61;<br>
 
# Caer en lo que dudaba &#61;  '''[[ie(5)|ie]] [[z-|Z]][[huichy]][[-c|c]] [[a-|a]][[zysqua|Zysqua]]''', <br> {{lat|L,}} '''[[ie(5)|ie]] [[z-|z]][[pquyquy]] [[fihista]][[-c|c]] [[a-|a]][[zasqua]]''' &#61;<br>
 
# Caer en lo que dudaba &#61;  '''[[ie(5)|ie]] [[z-|Z]][[huichy]][[-c|c]] [[a-|a]][[zysqua|Zysqua]]''', <br> {{lat|L,}} '''[[ie(5)|ie]] [[z-|z]][[pquyquy]] [[fihista]][[-c|c]] [[a-|a]][[zasqua]]''' &#61;<br>

Revisión del 11:18 6 jul 2022

Lematización[1]
34
  1. Caer ʃobre un monton de tierra = guan zma[-]
    que
    s fusque achunoc pquau[2] gyc izasqua[3]

  2. Caer ʃobre una grande píedra = guan zmaques
    hyca cuhum gyc izasqua =
  3. Caer El rayo = pquahazaz guan amasqua
  4. Caer El rayo En la ʃabana = pquahazaz guan
    amaques muyquy hichas aza
  5. Caer en un arbol = guan amaquy quye ate gyc a[-]
    zasqua =
  6. Caer ʃobre la punta del palo = guan zmaques
    quye chicac izasqua =
  7. Caer El agua en la labranza = siuz tac atansu˰ca
  8. Caerme El agua que llouio ençima = siuz chahas=
    abquysqua, preterito: abquy =
  9. Caer graniço = hichu aguaz atansuca =
  10. Caerme el graniço ençima = hichu aguaz chahas
    abquysqua =
  11. Caer el graniço en la labranza = hichu aguaz =
    tac atansuca =
  12. Caer rroçío = xuaz[4] amasqua =
  13. Caer elada = hichuZ atansuca, L, hichuz hic=
    cha
    n amnysqua
    , preterito: amnyquy =
  14. Caer en lo que dudaba = ie Zhuichyc aZysqua,
    L, ie zpquyquy fihistac azasqua =
  15. Cal = supqui =
  16. Cal azul = anua =
  17. Calabaça = Zihiba
  18. Calar El açeite = achīcha ai amisqua,
calar
Fotografía[5]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 34r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido pquaua.
  3. Tr: Caer sobre los montones de polvo/tierra que estaban (allí).
  4. Es altamente probable que el morfema completo sea xuaz y no xua-z.
  5. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.