De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 9: Línea 9:
 
que lo rigiere. Y tambien [[?|cħras]].<br>
 
que lo rigiere. Y tambien [[?|cħras]].<br>
 
y [[hycha|hɣcħa]], como [[hycha|hɣcħa]][[tyzysuka|thɣʒhɣſûca]].<br>
 
y [[hycha|hɣcħa]], como [[hycha|hɣcħa]][[tyzysuka|thɣʒhɣſûca]].<br>
''Voc.'' Caret<br>
+
Voc. Caret<br>
''Abl.'' [[hycha|hɣ,ħa]][[bohoza|bhôʒhâ]] conmigo, cõ<br>
+
Abl. [[hycha|hɣ,ħa]][[bohoza|bhôʒhâ]] conmigo, cõ<br>
 
las demas particulas que diximos<br>
 
las demas particulas que diximos<br>
 
en el nombre.<br>
 
en el nombre.<br>
Línea 16: Línea 16:
 
<center>PLVRAL</center>
 
<center>PLVRAL</center>
  
''Nom'' [[chie|'''C'''Hiê]], ò [[chie|chiê]] [[chi-|chi]], noſotros.<br>
+
Nom[.] [[chie|'''C'''Hiê]], ò [[chie|chiê]] [[chi-|chi]], noſotros.<br>
''Gen.'' [[chi-|Chi]] [[ipkua|ipkua]], nueſtro, preſtado<br>
+
Gen. [[chi-|Chi]] [[ipkua|ipkua]], nueſtro, preſtado<br>
 
del pronombre, [[z-|ʒħɣ]], ò [[chie|chiê]], [[chi-|chi]][-]<br>
 
del pronombre, [[z-|ʒħɣ]], ò [[chie|chiê]], [[chi-|chi]][-]<br>
 
[[ipqua|îpqua]].<br>
 
[[ipqua|îpqua]].<br>
''Dat.'' [[chi-|Chi]][[guaka|guaca]], o [[chie|chiê]] [[chi-|chi]][[guaka|guaca]], pa-<br>
+
Dat. [[chi-|Chi]][[guaka|guaca]], o [[chie|chiê]] [[chi-|chi]][[guaka|guaca]], pa-<br>
 
ra noſotros; y dezir [[chie|chie]][[guaka|guaca]], es<br>
 
ra noſotros; y dezir [[chie|chie]][[guaka|guaca]], es<br>
 
abſurdo, porque no eſta en el<br>
 
abſurdo, porque no eſta en el<br>
 
vſo.<br>
 
vſo.<br>
''Acc.'' Chihaca, chihaſàb, chi hâs, I.<br>
+
Acc. Chihaca, chihaſàb, chi hâs, I.<br>
 
chiê an, cõ '''n'''. vel chiê [[tyzysuka|thɣʒhɣ ſucâ]].<br>
 
chiê an, cõ '''n'''. vel chiê [[tyzysuka|thɣʒhɣ ſucâ]].<br>
''Abl.'' [[chi-|Chi]][[bohoza|bhoʒhâ]], ò [[chie|chiê]] [[chi-|chi]] [[bohoza|bhôʒhâ]]<br>
+
Abl. [[chi-|Chi]][[bohoza|bhoʒhâ]], ò [[chie|chiê]] [[chi-|chi]] [[bohoza|bhôʒhâ]]<br>
 
con noſotros<br>
 
con noſotros<br>
 
{{der|DE-}}
 
{{der|DE-}}
 
}}
 
}}

Revisión del 18:51 1 sep 2009

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo

que lo rigiere. Y tambien cħras.
y hɣcħa, como hɣcħathɣʒhɣſûca.
Voc. Caret
Abl. hɣ,ħabhôʒhâ conmigo, cõ
las demas particulas que diximos
en el nombre.

PLVRAL

Nom[.] CHiê, ò chiê chi, noſotros.
Gen. Chi ipkua, nueſtro, preſtado
del pronombre, ʒħɣ, ò chiê, chi[-]
îpqua.
Dat. Chiguaca, o chiê chiguaca, pa-
ra noſotros; y dezir chieguaca, es
abſurdo, porque no eſta en el
vſo.
Acc. Chihaca, chihaſàb, chi hâs, I.
chiê an, cõ n. vel chiê thɣʒhɣ ſucâ.
Abl. Chibhoʒhâ, ò chiê chi bhôʒhâ
con noſotros

DE-
Lematización[1]

que lo rigiere. Y tambien cħras.
y hɣcħa, como hɣcħathɣʒhɣſûca.
Voc. Caret
Abl. hɣ,ħabhôʒhâ conmigo, cõ
las demas particulas que diximos
en el nombre.

PLVRAL

Nom[.] CHiê, ò chiê chi, noſotros.
Gen. Chi ipkua, nueſtro, preſtado
del pronombre, ʒħɣ, ò chiê, chi[-]
îpqua.
Dat. Chiguaca, o chiê chiguaca, pa-
ra noſotros; y dezir chieguaca, es
abſurdo, porque no eſta en el
vſo.
Acc. Chihaca, chihaſàb, chi hâs, I.
chiê an, cõ n. vel chiê thɣʒhɣ ſucâ.
Abl. Chibhoʒhâ, ò chiê chi bhôʒhâ
con noſotros

DE-
Fotografía[2]
Arte014.jpg


Referencias

  1. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  2. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.