De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m (Plantilla de añadidos) |
||
Línea 13: | Línea 13: | ||
ʃupiere leerla facilmente lo echara de uer<br> | ʃupiere leerla facilmente lo echara de uer<br> | ||
y con esso lo corregira y el que no la supíere la<br> | y con esso lo corregira y el que no la supíere la<br> | ||
− | podra leer delante de alguno que la sepa y eʃ | + | podra leer delante de alguno que la sepa y eʃ{{an1|-}}<br> |
− | te le dara luʃ de como se aya de deʃir la pala | + | te le dara luʃ de como se aya de deʃir la pala{{an1|-}}<br> |
bra que asi estuuiere bisiosa y para la buena<br> | bra que asi estuuiere bisiosa y para la buena<br> | ||
pronunçiasion le seruira mucho.<br> | pronunçiasion le seruira mucho.<br> | ||
Línea 41: | Línea 41: | ||
<center><h1>Al lector</h1></center> | <center><h1>Al lector</h1></center> | ||
− | # Aunq.<sup>e</sup> este libro escrito de mano se procuro<br>ʃacar con cuidado con todo eʃo no deja de <br>lleuar Erratas y mala otorgafía, en muchaʃ<br>partes[,] q.<sup>e</sup> el que ʃupiere la lengua y ʃantamente<br>ʃupiere leerla facilmente lo echara de uer<br>y Con esso lo corregira y el que no la supiere la<br>podra leer delante de alguno que la sepa y eʃ | + | # Aunq.<sup>e</sup> este libro escrito de mano se procuro<br>ʃacar con cuidado con todo eʃo no deja de <br>lleuar Erratas y mala otorgafía, en muchaʃ<br>partes[,] q.<sup>e</sup> el que ʃupiere la lengua y ʃantamente<br>ʃupiere leerla facilmente lo echara de uer<br>y Con esso lo corregira y el que no la supiere la<br>podra leer delante de alguno que la sepa y eʃ{{an1|-}}<br>te le dara luʃ de Como se aya de deʃir la pala{{an1|-}}<br>bra que asi estuuiere bisiosa y para la buena<br>pronunçiasion le seruira mucho. |
<br> | <br> |
Revisión del 10:18 19 mar 2024
Lematización[1]
Al lector
Aunʠ eſte libro escrito de mano se procuro
ʃacar con cuidado con todo eʃo no deja de
lleuar erratas y mala otorgafia, en muchas
partes ʠ el que ʃupiere la lengua y juntamente,
ʃupiere leerla facilmente lo echara de uer
y con esso lo corregira y el que no la supíere la
podra leer delante de alguno que la sepa y eʃ[-]
te le dara luʃ de como se aya de deʃir la pala[-]
bra que asi estuuiere bisiosa y para la buena
pronunçiasion le seruira mucho.
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.