De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Plantilla de añadidos)
Línea 13: Línea 13:
 
ʃupiere leerla facilmente lo echara de uer<br>
 
ʃupiere leerla facilmente lo echara de uer<br>
 
y con esso lo corregira y el que no la supíere la<br>
 
y con esso lo corregira y el que no la supíere la<br>
podra leer delante de alguno que la sepa y eʃ[-]<br>
+
podra leer delante de alguno que la sepa y eʃ{{an1|-}}<br>
te le dara luʃ de como se aya de deʃir la pala[-]<br>
+
te le dara luʃ de como se aya de deʃir la pala{{an1|-}}<br>
 
bra que asi estuuiere bisiosa y para la buena<br>
 
bra que asi estuuiere bisiosa y para la buena<br>
 
pronunçiasion le seruira mucho.<br>
 
pronunçiasion le seruira mucho.<br>
Línea 41: Línea 41:
 
<center><h1>Al lector</h1></center>
 
<center><h1>Al lector</h1></center>
  
# Aunq.<sup>e</sup> este libro escrito de mano se procuro<br>ʃacar con cuidado con todo eʃo no deja de <br>lleuar Erratas y mala otorgafía, en muchaʃ<br>partes[,] q.<sup>e</sup> el que ʃupiere la lengua y ʃantamente<br>ʃupiere leerla facilmente lo echara de uer<br>y Con esso lo corregira y el que no la supiere la<br>podra leer delante de alguno que la sepa y eʃ[-]<br>te le dara luʃ de Como se aya de deʃir la pala[-]<br>bra que asi estuuiere bisiosa y para la buena<br>pronunçiasion le seruira mucho.
+
# Aunq.<sup>e</sup> este libro escrito de mano se procuro<br>ʃacar con cuidado con todo eʃo no deja de <br>lleuar Erratas y mala otorgafía, en muchaʃ<br>partes[,] q.<sup>e</sup> el que ʃupiere la lengua y ʃantamente<br>ʃupiere leerla facilmente lo echara de uer<br>y Con esso lo corregira y el que no la supiere la<br>podra leer delante de alguno que la sepa y eʃ{{an1|-}}<br>te le dara luʃ de Como se aya de deʃir la pala{{an1|-}}<br>bra que asi estuuiere bisiosa y para la buena<br>pronunçiasion le seruira mucho.
  
 
<br>
 
<br>

Revisión del 10:18 19 mar 2024

Lematización[1]

Al lector

Aunʠ eſte libro escrito de mano se procuro
ʃacar con cuidado con todo eʃo no deja de
lleuar erratas y mala otorgafia, en muchas
partes ʠ el que ʃupiere la lengua y juntamente,
ʃupiere leerla facilmente lo echara de uer
y con esso lo corregira y el que no la supíere la
podra leer delante de alguno que la sepa y eʃ[-]
te le dara luʃ de como se aya de deʃir la pala[-]
bra que asi estuuiere bisiosa y para la buena
pronunçiasion le seruira mucho.
















Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Portada iii r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.