De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 7: | Línea 7: | ||
<br> | <br> | ||
# A las ocho de la mańana = '''[[zacoca|zacoc]] [[suhuza|suhuz]] [[a-|a]][[gyisuca|gyi]][[a?|a]] [[xin(2)|xin]]''', <br>{{lat|L,}} '''[[zacoca|zacoc]] [[suhuza]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-na|na]]''' <br> | # A las ocho de la mańana = '''[[zacoca|zacoc]] [[suhuza|suhuz]] [[a-|a]][[gyisuca|gyi]][[a?|a]] [[xin(2)|xin]]''', <br>{{lat|L,}} '''[[zacoca|zacoc]] [[suhuza]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-na|na]]''' <br> | ||
− | # A las quatro de la tarde = '''[[suame]][[-c|c]] [[muyhyca|muyhyc]] [[a-|a]][[gyisuca|gyi]][[a?|a]]''' | + | # A las quatro de la tarde = '''[[suame]][[-c|c]] [[muyhyca|muyhyc]] [[a-|a]][[gyisuca|gyi]][[a?|a]]'''<br>'''[[xin(2)|xin]]''', {{lat|L,}} '''[[suame]][[-c|c]] [[muyhyca]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-na|na]]''' - <br> |
# Al amaneçer = '''[[sua]][[-s|s]] [[a-|a]][[gasqua]][[-na|na]]''', {{lat|L,}} '''[[fusu]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|gas'''[-]<br>'''qua]][[-na|na]]''' {{lat|L,}} '''[[sua]][[-s|s]] [[a-|a]][[gasqua|ga]] [[ia?|ia]][[xin(2)|xin]]''', {{lat|L,}} '''[[fusu]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]] [[ia?|ia]][[xin(2)|xin]]'''. <br> | # Al amaneçer = '''[[sua]][[-s|s]] [[a-|a]][[gasqua]][[-na|na]]''', {{lat|L,}} '''[[fusu]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|gas'''[-]<br>'''qua]][[-na|na]]''' {{lat|L,}} '''[[sua]][[-s|s]] [[a-|a]][[gasqua|ga]] [[ia?|ia]][[xin(2)|xin]]''', {{lat|L,}} '''[[fusu]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]] [[ia?|ia]][[xin(2)|xin]]'''. <br> | ||
# Al aire andar = '''[[fiba]][[-s|s]] [[z-|ze]][[misqua]]''', {{lat|L,}} '''[[fiba]][[-c|c]] [[z-|ze]][[misqua]]''' <br> | # Al aire andar = '''[[fiba]][[-s|s]] [[z-|ze]][[misqua]]''', {{lat|L,}} '''[[fiba]][[-c|c]] [[z-|ze]][[misqua]]''' <br> |
Revisión del 18:44 18 oct 2020
Lematización[1]
- A las ocho de la mańana = zacoc suhuz agyia xin,
L, zacoc suhuzaz abgyina - A las quatro de la tarde = suamec muyhyc agyia
xin, L, suamec muyhycaz abgyina - - Al amaneçer = suas agasquana, L, fusuc agas[-]
quana L, suas aga iaxin, L, fusuc aga iaxin. - Al aire andar = fibas zemisqua, L, fibac zemisqua
- Alcançar al que va caminando = asucas zepquasqua
- Alcançar lo que deʃea = zemistysuca =
- Alcançar de otro es lo mismo ʠ diome algo =
- Alcançar lo queſta en alto = guas btasqua =
- Alcançar = llegar = zpquasqua, no alcanço = zquyn[-]
z apquaza = - Alcançar Con el tiempo, Con la cantidad, o Con el nu[-]
mero eſto es ʠ abra bastantemente lo queʃ meneſter
para el fin ʠ ʃe pretende diçeʃe Con eſta, fras, aesugue,
o Con eſta, apqua, o Con anbas juntas Como se bera
por los exemplos çiguientes = - Alcança = apquao. apquague, Alcança ʃí alcança,
Alcança baſtantemente? aeso apqua? L,aesua?
Alcança bíen alcança = aesugue apqua, L, aesugue
Alcançara? aesuno apqua, L, aesunua = - Alcançar baſtantemente = aesunga apqua, L,
aesunga. El negatíuo se diçe aʃi, apquaza. no al[-]
cança no llega. apquazinga, no alcançara no
llegara, aesunza, no alcança bastantemente,
no llega. aesunzinga: no alcançara no bastara
no podra alcançar: tambíen se pueden juntar
Las doʃ
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.