m |
m |
||
Línea 14: | Línea 14: | ||
{{L_I| loc. n. | Mucho más |~quie | {{L_I| loc. n. | Mucho más |~quie | ||
− | |lit | + | |def = lit. *A otra parte muchísimo |
}} | }} | ||
{{voc_158|Tener menos ʠ comer <nowiki>=</nowiki> ''<u>unquie</u> zequychyquy magueza, hysquie zequychyquy magueza'', |117r}} | {{voc_158|Tener menos ʠ comer <nowiki>=</nowiki> ''<u>unquie</u> zequychyquy magueza, hysquie zequychyquy magueza'', |117r}} |
Revisión del 23:32 22 nov 2020
una#I adv. Ese otro lado, esa otra parte. || una#L_I ~quie loc. adv. Mucho más (lit. *Muy al otro lado)
una, un, unquie
- 1. ~nza. No mucho/a.
Paʃar de eʃotra parte del rrío = sien un zansuca
Paʃar a otra coʃa de eʃotra parte del rrìo = sien un btasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 95r
Desotra parte del Rio = Xien vna. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 19r
Ver también "Al otro lado": gaha, ubina, una
L.I. loc. n. Mucho más ( lit. *A otra parte muchísimo. )
Tener menos ʠ comer = unquie zequychyquy magueza, hysquie zequychyquy magueza, [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 117r
No se mucho = Aiquie zemucanza. l. vnquie zemucanza. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 31r
Ver también "Mucho": -ia, -in, ai, angua, bie, chahansuca, fuyza, puyquyne, una, yny, ysca
No mucho = fiquenza. l. Aiquienza. l. vnquienza. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 31r