m |
m |
||
Línea 22: | Línea 22: | ||
quiere dezir, Yo.<br> | quiere dezir, Yo.<br> | ||
Dat. '''[[hɣcħa|Hɣcħa]] [[ʒhɣ-|ʒhɣ]][[guacà]]'''. Para mi. <br> | Dat. '''[[hɣcħa|Hɣcħa]] [[ʒhɣ-|ʒhɣ]][[guacà]]'''. Para mi. <br> | ||
− | Acc. '''[[cha(4)|Cħa]]''', ''vel'' '''[[cha(4)| | + | Acc. '''[[cha(4)|Cħa]]''', ''vel'' '''[[cha(4)|cħ]][[a-|a]][[-m|m]]''' con '''[[-m|m]]'''. ''vel'' '''[[cha(4)|cħ]][[a-|a]][[-n-|n]]'''. <br> |
− | con '''[[-n-|n]]'''. ''vel'' '''[[cha(4)| | + | con '''[[-n-|n]]'''. ''vel'' '''[[cha(4)|cħ]][[a-|a]][[-b|b]]''', ''vel'' '''[[cħa-|cħa]][[hac|hacâ]]''' con <br> |
mouimiento para lugar, de qual- <br> | mouimiento para lugar, de qual- <br> | ||
quiera manera que ſea, y tambiẽ <br> | quiera manera que ſea, y tambiẽ <br> |
Revisión del 15:05 30 abr 2021
SINGVLAR.
Nom Hɣcħa. Yo.
Gen. ʒhipqua. Mio. Y no de mi,
porque ſignifica poſſeſsion eſte
genitiuo[1] y no paſsion: y tambiẽ
porque auiendo de declinar, co-
mo queda dicho en el tratado
del nombre, áuiamos de dezir,
Hɣcħa epqua, vel ipqua. Y eſto
no lo vſa el Indio, y aſsi ſe toma
eſte genitiuo ʒhipqua, preſtado
del pronombre, ʒhɣ, que tambiẽ
quiere dezir, Yo.
Dat. Hɣcħa ʒhɣguacà. Para mi.
Acc. Cħa, vel cħam con m. vel cħan.
con n. vel cħab, vel cħahacâ con
mouimiento para lugar, de qual-
quiera manera que ſea, y tambiẽ
ſe halla. Hɣcha, acuſatiuo, y co-
nocerſe ha por el verbo,
SINGVLAR.
Nom Hɣcħa. Yo.
Gen. ʒhipqua. Mio. Y no de mi,
porque ſignifica poſſeſsion eſte
genitiuo[3] y no paſsion: y tambiẽ
porque auiendo de declinar, co-
mo queda dicho en el tratado
del nombre, áuiamos de dezir,
Hɣcħa epqua, vel ipqua. Y eſto
no lo vſa el Indio, y aſsi ſe toma
eſte genitiuo ʒhipqua, preſtado
del pronombre, ʒhɣ, que tambiẽ
quiere dezir, Yo.
Dat. Hɣcħa ʒhɣguacà. Para mi.
Acc. Cħa, vel cħam con m. vel cħan.
con n. vel cħab, vel cħahacâ con
mouimiento para lugar, de qual-
quiera manera que ſea, y tambiẽ
ſe halla. Hɣcha, acuſatiuo, y co-
nocerſe ha por el verbo,
Referencias
- ↑ En el original, "genitriuo".
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ En el original, "genitriuo".
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.