m |
m |
||
Línea 17: | Línea 17: | ||
'''[[ʒhɣ-|ʒhɣ]][[guayà]], [[cħa-|cħ<sup>a</sup>]][[a-|a]][[-b|b]] [[xhisqua|xhiqɣ]], [[cħa-|cħ<sup>a</sup>]][[a-|a]]'''-<br> | '''[[ʒhɣ-|ʒhɣ]][[guayà]], [[cħa-|cħ<sup>a</sup>]][[a-|a]][[-b|b]] [[xhisqua|xhiqɣ]], [[cħa-|cħ<sup>a</sup>]][[a-|a]]'''-<br> | ||
'''[[-b|b]][[iusuca(2)|iu]], [[cħa-|cħ<sup>a</sup>]][[a-|a]][[-b|b]][[cħuhusquâ|cħuhuqɣ]]. [[Dios]] [[yê]]''',<br> | '''[[-b|b]][[iusuca(2)|iu]], [[cħa-|cħ<sup>a</sup>]][[a-|a]][[-b|b]][[cħuhusquâ|cħuhuqɣ]]. [[Dios]] [[yê]]''',<br> | ||
− | '''[[ʒh-|ʒh]][[uc]] [[a-|a]][[-b|b]][[gâsqua|gâ]], [[ɣnga]] [[a-|a]][[ | + | '''[[ʒh-|ʒh]][[uc]] [[a-|a]][[-b|b]][[gâsqua|gâ]], [[ɣnga]] [[a-|a]][[bguɣsqua|bguɣ]]'''; y no<br> |
por eſſo ſe excluye eſte mo-<br> | por eſſo ſe excluye eſte mo-<br> | ||
do de hablar poſtrero, que<br> | do de hablar poſtrero, que<br> |
Revisión del 18:13 25 ene 2023
ley de Dios, y ſe murio.
Diremos, ʒhɣguaya, cħab,
xhiqɣscħa bius, cħabcħuhu-
qɣs, Dios, yêʒhucabgâ[1] , ɣn-
ga abguɣ.
Auiendo de dezir:
ʒhɣguayà, cħab xhiqɣ, cħa-
biu, cħabcħuhuqɣ. Dios yê,
ʒhucabgâ, ɣngaabguɣ; y no
por eſſo ſe excluye eſte mo-
do de hablar poſtrero, que
tambien ſe vſa, pero el prime[-]
ro que es elegantiſsimo.
Y ſi los tales preteritos tu[-]
uierẽ eſta letra, n. mudaremos
ley de Dios, y ſe murio.
Diremos, ʒhɣguaya, cħaab,
xhiqɣs cħaabius, cħaabcħuhu-
qɣs, Dios, yê ʒhuc abgâ[3] , ɣn-
ga abguɣ.
Auiendo de dezir:
ʒhɣguayà, cħaab xhiqɣ, cħaa-
biu, cħaabcħuhuqɣ. Dios yê,
ʒhuc abgâ, ɣnga abguɣ; y no
por eſſo ſe excluye eſte mo-
do de hablar poſtrero, que
tambien ſe vſa, pero el prime[-]
ro que es elegantiſsimo.
Y ſi los tales preteritos tu[-]
uierẽ eſta letra, n. mudaremos
Referencias
- ↑ En el original, "yêʒhucabgâɣ". Las erratas sugieren "ʒhucabgà" como corrección, pero por la ortografía de la gramática pensamos que era "ʒhucabgâ". Decidimos dejar esta última. Ver erratas.
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ En el original, "yêʒhucabgâɣ". Las erratas sugieren "ʒhucabgà" como corrección, pero por la ortografía de la gramática pensamos que era "ʒhucabgâ". Decidimos dejar esta última. Ver erratas.
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.