De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 1: Línea 1:
<!--
 
 
 
{{trascripcion_2923
 
{{trascripcion_2923
 
|seccion =  
 
|seccion =  
Línea 7: Línea 5:
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|morfo_d =  
 
|morfo_d =  
 +
 +
<!--
  
 
Alabar. Vide adorar.<br>
 
Alabar. Vide adorar.<br>
Línea 72: Línea 72:
  
 
Alguna vez = '''[[yca|Yc]] [[atebie]][[-ca|ca]]'''.<br>
 
Alguna vez = '''[[yca|Yc]] [[atebie]][[-ca|ca]]'''.<br>
 +
 +
-->
 +
 +
 +
 +
|texto =
 +
Alabar. Vide adorar.<br>
 +
 +
Ala de Ave = '''Gaca'''.<br>
 +
 +
A las seis del dia = '''Suaz huchaque aza'''.<br>
 +
 +
A las siete del dia = '''Suas Sinianyquy'''.<br>
 +
 +
A la una = '''Suaz guasananene'''. A las dos,  ó tres  '''Suas guas aquyne'''.<br>
 +
 +
A las tres de la tarde = '''SuaZatequyne'''.<br>
 +
 +
Al poner del sol = '''Suazaiaquensuca'''. {{lat|l.}} '''Suazaibansuca'''.<br>
 +
 +
Alacran = '''Quysua'''.<br>
 +
 +
Alargar algo, hacerle largo = '''Zebga hasẏsuca'''. {{lat|l.}} '''gahasiob'''-<sup>'''-gasgua'''</sup><br>
 +
 +
Alargarse una cosa asi = '''Agahasynsuca'''.<br>
 +
 +
Alargar la mano, hácia alla = '''Ai ichosqua'''.<br>
 +
 +
Alagar = '''Hizan huan zebquysqua'''. {{lat|l.}} '''btasqua'''. y si es de palabra =<br>
 +
'''Zegusqua'''.<br>
 +
 +
Alargar la mano hàcia aca = '''Sie ichosqua'''.<br>
 +
 +
Alargar otra cosa hácia allá = '''Ai zebchosqua'''.<br>
 +
 +
Alargar otra cosa hácia aca = '''Sie zebchosqua'''.<br>
 +
 +
A la redonda = '''Bosa'''.<br>
 +
 +
Alcanzar, a, alguna cosa llegando = '''Amuys Zepquasqua'''. {{lat|l.}}<br>
 +
'''Esugue zebquasqua'''. Bien, ò bastantem.<sup>te</sup> alcansó, y puede res<br>
 +
ponder á solas = '''Esunga zebqua''', y tambien se dice à solas-<br>
 +
'''Esunga'''. El negativo se dice asi = '''Esugue Zepquaza, esuque'''-<br>
 +
'''Zepqua zinga''', ó, à solas – '''Esunza esunzinga'''.<br>
 +
 +
Alcanzar al q.<sup>e</sup> va delante = '''Asucas zepquasqua'''.<br>
 +
 +
Alegrar à otros = '''Apquyquy Zebchueosúca'''. {{lat|l.}} '''Apquyquy muyian'''<br>
 +
'''zebquysqua'''. {{lat|l.}}'''Apquyquy choc zebzasqua'''.<br>
 +
 +
Alegrarse = '''Zepuyquy achuensuca'''. {{lat|l.}} '''Zepuyquy muyian atas'''<br>
 +
'''qua'''. {{lat|l.}} '''azasqua'''. {{lat|l.}} '''equyne'''. {{lat|l.}} '''achuensuca'''.<br>
 +
 +
Alegre persona = '''Apuyquy chuen mague'''.<br>
 +
 +
Alegrem.<sup>te</sup> = '''Pquyquy choca'''.<br>
 +
 +
Al fuego = '''Gati iena'''.<br>
 +
 +
A lo mas mas, quando mucho, {{lat|ad summum|A lo más, cuando mucho}} = '''Yna zyquynan'''.<br>
 +
 +
Algo = '''Iquavie''' =<br>
 +
 +
Algodon = '''Quyhysa'''.<br>
 +
 +
Alguna cosa = '''Ipquabe'''.<br>
 +
 +
Alguno = '''Atabe'''. {{lat|l.}} '''Atebie'''.<br>
 +
 +
Alguna vez = '''Ycatebieca'''.<br>
  
 
}}
 
}}
  
 
-->
 
-->

Revisión del 09:55 25 sep 2022

Alabar. Vide adorar.

Ala de Ave = Gaca.

A las seis del dia = Suaz huchaque aza.

A las siete del dia = Suas Sinianyquy.

A la una = Suaz guasananene. A las dos, ó tres Suas guas aquyne.

A las tres de la tarde = SuaZatequyne.

Al poner del sol = Suazaiaquensuca. l. Suazaibansuca.

Alacran = Quysua.

Alargar algo, hacerle largo = Zebga hasẏsuca. l. gahasiob--gasgua

Alargarse una cosa asi = Agahasynsuca.

Alargar la mano, hácia alla = Ai ichosqua.

Alagar = Hizan huan zebquysqua. l. btasqua. y si es de palabra =
Zegusqua.

Alargar la mano hàcia aca = Sie ichosqua.

Alargar otra cosa hácia allá = Ai zebchosqua.

Alargar otra cosa hácia aca = Sie zebchosqua.

A la redonda = Bosa.

Alcanzar, a, alguna cosa llegando = Amuys Zepquasqua. l.
Esugue zebquasqua. Bien, ò bastantem.te alcansó, y puede res
ponder á solas = Esunga zebqua, y tambien se dice à solas-
Esunga. El negativo se dice asi = Esugue Zepquaza, esuque-
Zepqua zinga, ó, à solas – Esunza esunzinga.

Alcanzar al q.e va delante = Asucas zepquasqua.

Alegrar à otros = Apquyquy Zebchueosúca. l. Apquyquy muyian
zebquysqua. l.Apquyquy choc zebzasqua.

Alegrarse = Zepuyquy achuensuca. l. Zepuyquy muyian atas
qua. l. azasqua. l. equyne. l. achuensuca.

Alegre persona = Apuyquy chuen mague.

Alegrem.te = Pquyquy choca.

Al fuego = Gati iena.

A lo mas mas, quando mucho, ad summum[1] = Yna zyquynan.

Algo = Iquavie =

Algodon = Quyhysa.

Alguna cosa = Ipquabe.

Alguno = Atabe. l. Atebie.

Alguna vez = Ycatebieca.
Lematización[2]
Alabar. Vide adorar.

Ala de Ave = Gaca.

A las seis del dia = Suaz huchaque aza.

A las siete del dia = Suas Sinianyquy.

A la una = Suaz guasananene. A las dos, ó tres Suas guas aquyne.

A las tres de la tarde = SuaZatequyne.

Al poner del sol = Suazaiaquensuca. l. Suazaibansuca.

Alacran = Quysua.

Alargar algo, hacerle largo = Zebga hasẏsuca. l. gahasiob--gasgua

Alargarse una cosa asi = Agahasynsuca.

Alargar la mano, hácia alla = Ai ichosqua.

Alagar = Hizan huan zebquysqua. l. btasqua. y si es de palabra =
Zegusqua.

Alargar la mano hàcia aca = Sie ichosqua.

Alargar otra cosa hácia allá = Ai zebchosqua.

Alargar otra cosa hácia aca = Sie zebchosqua.

A la redonda = Bosa.

Alcanzar, a, alguna cosa llegando = Amuys Zepquasqua. l.
Esugue zebquasqua. Bien, ò bastantem.te alcansó, y puede res
ponder á solas = Esunga zebqua, y tambien se dice à solas-
Esunga. El negativo se dice asi = Esugue Zepquaza, esuque-
Zepqua zinga, ó, à solas – Esunza esunzinga.

Alcanzar al q.e va delante = Asucas zepquasqua.

Alegrar à otros = Apquyquy Zebchueosúca. l. Apquyquy muyian
zebquysqua. l.Apquyquy choc zebzasqua.

Alegrarse = Zepuyquy achuensuca. l. Zepuyquy muyian atas
qua. l. azasqua. l. equyne. l. achuensuca.

Alegre persona = Apuyquy chuen mague.

Alegrem.te = Pquyquy choca.

Al fuego = Gati iena.

A lo mas mas, quando mucho, ad summum[1] = Yna zyquynan.

Algo = Iquavie =

Algodon = Quyhysa.

Alguna cosa = Ipquabe.

Alguno = Atabe. l. Atebie.

Alguna vez = Ycatebieca.



Referencias

  1. Traducción del latín: "A lo más, cuando mucho".
  2. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.

-->