m |
m |
||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | |||
− | |||
{{trascripcion_2923 | {{trascripcion_2923 | ||
|seccion = | |seccion = | ||
Línea 7: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|morfo_d = | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | <!-- | ||
Alabar. Vide adorar.<br> | Alabar. Vide adorar.<br> | ||
Línea 72: | Línea 72: | ||
Alguna vez = '''[[yca|Yc]] [[atebie]][[-ca|ca]]'''.<br> | Alguna vez = '''[[yca|Yc]] [[atebie]][[-ca|ca]]'''.<br> | ||
+ | |||
+ | --> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |texto = | ||
+ | Alabar. Vide adorar.<br> | ||
+ | |||
+ | Ala de Ave = '''Gaca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | A las seis del dia = '''Suaz huchaque aza'''.<br> | ||
+ | |||
+ | A las siete del dia = '''Suas Sinianyquy'''.<br> | ||
+ | |||
+ | A la una = '''Suaz guasananene'''. A las dos, ó tres '''Suas guas aquyne'''.<br> | ||
+ | |||
+ | A las tres de la tarde = '''SuaZatequyne'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Al poner del sol = '''Suazaiaquensuca'''. {{lat|l.}} '''Suazaibansuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Alacran = '''Quysua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Alargar algo, hacerle largo = '''Zebga hasẏsuca'''. {{lat|l.}} '''gahasiob'''-<sup>'''-gasgua'''</sup><br> | ||
+ | |||
+ | Alargarse una cosa asi = '''Agahasynsuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Alargar la mano, hácia alla = '''Ai ichosqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Alagar = '''Hizan huan zebquysqua'''. {{lat|l.}} '''btasqua'''. y si es de palabra =<br> | ||
+ | '''Zegusqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Alargar la mano hàcia aca = '''Sie ichosqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Alargar otra cosa hácia allá = '''Ai zebchosqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Alargar otra cosa hácia aca = '''Sie zebchosqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | A la redonda = '''Bosa'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Alcanzar, a, alguna cosa llegando = '''Amuys Zepquasqua'''. {{lat|l.}}<br> | ||
+ | '''Esugue zebquasqua'''. Bien, ò bastantem.<sup>te</sup> alcansó, y puede res<br> | ||
+ | ponder á solas = '''Esunga zebqua''', y tambien se dice à solas-<br> | ||
+ | '''Esunga'''. El negativo se dice asi = '''Esugue Zepquaza, esuque'''-<br> | ||
+ | '''Zepqua zinga''', ó, à solas – '''Esunza esunzinga'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Alcanzar al q.<sup>e</sup> va delante = '''Asucas zepquasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Alegrar à otros = '''Apquyquy Zebchueosúca'''. {{lat|l.}} '''Apquyquy muyian'''<br> | ||
+ | '''zebquysqua'''. {{lat|l.}}'''Apquyquy choc zebzasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Alegrarse = '''Zepuyquy achuensuca'''. {{lat|l.}} '''Zepuyquy muyian atas'''<br> | ||
+ | '''qua'''. {{lat|l.}} '''azasqua'''. {{lat|l.}} '''equyne'''. {{lat|l.}} '''achuensuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Alegre persona = '''Apuyquy chuen mague'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Alegrem.<sup>te</sup> = '''Pquyquy choca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Al fuego = '''Gati iena'''.<br> | ||
+ | |||
+ | A lo mas mas, quando mucho, {{lat|ad summum|A lo más, cuando mucho}} = '''Yna zyquynan'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Algo = '''Iquavie''' =<br> | ||
+ | |||
+ | Algodon = '''Quyhysa'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Alguna cosa = '''Ipquabe'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Alguno = '''Atabe'''. {{lat|l.}} '''Atebie'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Alguna vez = '''Ycatebieca'''.<br> | ||
}} | }} | ||
--> | --> |
Revisión del 09:55 25 sep 2022
Ala de Ave = Gaca.
A las seis del dia = Suaz huchaque aza.
A las siete del dia = Suas Sinianyquy.
A la una = Suaz guasananene. A las dos, ó tres Suas guas aquyne.
A las tres de la tarde = SuaZatequyne.
Al poner del sol = Suazaiaquensuca. l. Suazaibansuca.
Alacran = Quysua.
Alargar algo, hacerle largo = Zebga hasẏsuca. l. gahasiob--gasgua
Alargarse una cosa asi = Agahasynsuca.
Alargar la mano, hácia alla = Ai ichosqua.
Alagar = Hizan huan zebquysqua. l. btasqua. y si es de palabra =
Zegusqua.
Alargar la mano hàcia aca = Sie ichosqua.
Alargar otra cosa hácia allá = Ai zebchosqua.
Alargar otra cosa hácia aca = Sie zebchosqua.
A la redonda = Bosa.
Alcanzar, a, alguna cosa llegando = Amuys Zepquasqua. l.
Esugue zebquasqua. Bien, ò bastantem.te alcansó, y puede res
ponder á solas = Esunga zebqua, y tambien se dice à solas-
Esunga. El negativo se dice asi = Esugue Zepquaza, esuque-
Zepqua zinga, ó, à solas – Esunza esunzinga.
Alcanzar al q.e va delante = Asucas zepquasqua.
Alegrar à otros = Apquyquy Zebchueosúca. l. Apquyquy muyian
zebquysqua. l.Apquyquy choc zebzasqua.
Alegrarse = Zepuyquy achuensuca. l. Zepuyquy muyian atas
qua. l. azasqua. l. equyne. l. achuensuca.
Alegre persona = Apuyquy chuen mague.
Alegrem.te = Pquyquy choca.
Al fuego = Gati iena.
A lo mas mas, quando mucho, ad summum[1] = Yna zyquynan.
Algo = Iquavie =
Algodon = Quyhysa.
Alguna cosa = Ipquabe.
Alguno = Atabe. l. Atebie.
Ala de Ave = Gaca.
A las seis del dia = Suaz huchaque aza.
A las siete del dia = Suas Sinianyquy.
A la una = Suaz guasananene. A las dos, ó tres Suas guas aquyne.
A las tres de la tarde = SuaZatequyne.
Al poner del sol = Suazaiaquensuca. l. Suazaibansuca.
Alacran = Quysua.
Alargar algo, hacerle largo = Zebga hasẏsuca. l. gahasiob--gasgua
Alargarse una cosa asi = Agahasynsuca.
Alargar la mano, hácia alla = Ai ichosqua.
Alagar = Hizan huan zebquysqua. l. btasqua. y si es de palabra =
Zegusqua.
Alargar la mano hàcia aca = Sie ichosqua.
Alargar otra cosa hácia allá = Ai zebchosqua.
Alargar otra cosa hácia aca = Sie zebchosqua.
A la redonda = Bosa.
Alcanzar, a, alguna cosa llegando = Amuys Zepquasqua. l.
Esugue zebquasqua. Bien, ò bastantem.te alcansó, y puede res
ponder á solas = Esunga zebqua, y tambien se dice à solas-
Esunga. El negativo se dice asi = Esugue Zepquaza, esuque-
Zepqua zinga, ó, à solas – Esunza esunzinga.
Alcanzar al q.e va delante = Asucas zepquasqua.
Alegrar à otros = Apquyquy Zebchueosúca. l. Apquyquy muyian
zebquysqua. l.Apquyquy choc zebzasqua.
Alegrarse = Zepuyquy achuensuca. l. Zepuyquy muyian atas
qua. l. azasqua. l. equyne. l. achuensuca.
Alegre persona = Apuyquy chuen mague.
Alegrem.te = Pquyquy choca.
Al fuego = Gati iena.
A lo mas mas, quando mucho, ad summum[1] = Yna zyquynan.
Algo = Iquavie =
Algodon = Quyhysa.
Alguna cosa = Ipquabe.
Alguno = Atabe. l. Atebie.
Referencias
- ↑ Traducción del latín: "A lo más, cuando mucho".
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
-->