De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 20: | Línea 20: | ||
# Caʃado = '''[[a-|a]][[gui]][[gue]]''' <br> | # Caʃado = '''[[a-|a]][[gui]][[gue]]''' <br> | ||
# Caʃada = '''[[a-|a]][[sahaoa]][[gue]]''' = <br> | # Caʃada = '''[[a-|a]][[sahaoa]][[gue]]''' = <br> | ||
− | # Caʃarʃe el varon = '''[[ze-|ze]][[guigosqua| | + | # Caʃarʃe el varon = '''[[ze-|ze]][[guigosqua|gui]][[-go|go]][[-squa|squa]]''' = <br> |
− | # Caʃarʃe la muger = '''[[i-|i]][[sahaoagosqua| | + | # Caʃarʃe la muger = '''[[i-|i]][[sahaoagosqua|sahaoa]][[-go|go]][[-squa|squa]]''' = <br> |
# Caʃarʃe Con el = '''[[i-|i]][[sahaoa]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' = <br> | # Caʃarʃe Con el = '''[[i-|i]][[sahaoa]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' = <br> | ||
# Caʃarʃe Con ella = '''[[ze-|ze]][[gui]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' = <br> | # Caʃarʃe Con ella = '''[[ze-|ze]][[gui]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' = <br> |
Revisión del 09:40 5 mar 2023
Lematización[1]
- Carne = chihica =
- Carne eſto es pulpa = chimy =
- Carne umana = muysc chimy =
- Carne umana Comer = muyscac zbcasqua =
- Carrillo de la cara = ychua =
- Carrilludo = sanzagui =
- Carrizo = sune =
- Carrízo la mata = sune guane =
- Carrízo baladi = chicha quyne, La mata = chicha.
- Caʃa = gue
- Caʃado = aguigue
- Caʃada = asahaoague =
- Caʃarʃe el varon = zeguigosqua =
- Caʃarʃe la muger = isahaoagosqua =
- Caʃarʃe Con el = isahaoac bgasqua =
- Caʃarʃe Con ella = zeguic bgasqua =
- Caʃar a otro = agui zbquysqua =
- Caʃar a la muger = asahaoa zbquysqua =
- Cascara = huca =
- Cascajo = hyca coquyn =
- Casc
ode la Cabeza = zysquy = - Casco tieſto = bugun =
- Cassi no ai palabra determinada diʃese por uaríoʃ
modos Como se uera por los Exemplos siguienteʃ - Cassi llega = apuyngue: uasgue, apquanga, L, apquan[-]
gaz apuyngue uasgue = - Caʃi ʃon dos libraʃ =
libra, boza apquangaz azun[-]
gue uasgue, L, azyhyngue uasgue =
casí ʃon
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.