m |
m |
||
Línea 17: | Línea 17: | ||
# Espumar = '''Quyhyzybumy zebgusqua'''. | # Espumar = '''Quyhyzybumy zebgusqua'''. | ||
# Ese = '''Ysy'''. {{lat|In compositione non pronunciatur illa, ''y'', ultima|En composición no se pronuncia la última 'y' }}. /. | # Ese = '''Ysy'''. {{lat|In compositione non pronunciatur illa, ''y'', ultima|En composición no se pronuncia la última 'y' }}. /. | ||
− | # Este = '''{{cam1|[[sisy|Sysy]]|Sisy}}. [[ys|Ys]][[-n|n]] [[ai]][[-ia|{{an|i}}a]]''', {{lat|præter ipsum|Aparte de ese/ | + | # Este = '''{{cam1|[[sisy|Sysy]]|Sisy}}. [[ys|Ys]][[-n|n]] [[ai]][[-ia|{{an|i}}a]]''', {{lat|præter ipsum|Aparte de ese/eso/esa, aparte de él/ella}}. |
# Estéril muger = '''Fuhucha tyny'''. | # Estéril muger = '''Fuhucha tyny'''. | ||
# Estéril árbol = '''Quyeobe yquy agasquaza'''. | # Estéril árbol = '''Quyeobe yquy agasquaza'''. |
Revisión del 11:33 13 jul 2023
Espina, esto es, abrojo = Chihine, l. Tabià. ó todo junto.
Espina de pesacado = Guaquyne.
Espinarse = Chihinequihichaca. l. Zytaca azasqua.
Espinazo = Utaquyn
Espinilla = Gocaquyn.
Espinar = Ysbcasqua. l. Zefihizcazamisqua.
Esprimir = Zebiosqua.
Espuma = Quyhyzybumy.
Espumar = Quyhyzybumy zebgusqua.
Ese = Ysy. In compositione non pronunciatur illa, y , ultima. l.
Este = Syty. Ysnaia, propter ipsum.
Estéril muger = Fuhucha tyny.
Estéril árbol = Quyeobe yquy agasquaza.
Estiércol = Gee.
Estirar algo = Yn. l. Yquyzebsusqua. l. Asuhuca zebquysqua.
Estirarse = Isuhucagosqua.
Estómago = Puyquytye.
Estornudar = Azihuzebgasqua.
Estorbar = Zebcumusuca.
Entregar = Zemohosy suca. l. Zemunsuca. imp. bunu.
Estrella = Fagua.
En tiempo de quaresma = Quaresma fihistaca.
En tiempo de carne = Icana. l. Chihicana fistaca.
En tiempo de coger maíz = Abachuque,fihistaca. l. Ubaca.
En tiempo de coger turmas = Iompqua fihistaca.
En tiempo de Pedro = Pedro fihistaca.
En ese tiempo = Ysy fihistaca.
En esos tres meses = Ischie mica fihistaca. l. Yschie mican xie.
En todo caso = Hataca. l. Ubuca.
En mi poder = Zuhuina, mihuina, ahuina etc.
Echar una cosa à otra cosa. verbo general tanto como el Español = Ipquave yquybtasqua. La partícula ipqua es la cosa que se echa, la partícula yquy a donde echa, y poniendo la- Espiar, o asechar = Opquacachuaque zeguene. l. Izone. l.Zemupquasuca zemachysuca.
- Espina, esto es, abrojo = Chihine, l. Tabià. ó todo junto.
- Espina de pesacado = Guaquyne.
- Espinarse = Chihinequihichaca. l. Zytaca azasqua.
- Espinazo = Utaquyn
- Espinilla = Gocaquyn.
- Espinar = Ysbcasqua. l. Zefihizcazamisqua.
- Esprimir = Zebiosqua.
- Espuma = Quyhyzybumy.
- Espumar = Quyhyzybumy zebgusqua.
- Ese = Ysy. In compositione non pronunciatur illa, y, ultima[2] . /.
- Este = Sysy[3] . Ysn ai[i]a, præter ipsum[4] .
- Estéril muger = Fuhucha tyny.
- Estéril árbol = Quyeobe yquy agasquaza.
- Estiércol = Gee.
- Estirar algo = Yn. l. Yquyzebsusqua. l. Asuhuca zebquysqua.
- Estirarse = Isuhucagosqua.
- Estómago = Puyquytye.
- Estornudar = Azihuzebgasqua.
- Estorbar = Zebcumusuca.
- Entregar = Zemohosy suca. l. Zemunsuca. imp. bunu.
- Estrella = Fagua.
- En tiempo de quaresma = Quaresma fihistaca.
- En tiempo de carne = Icana. l. Chihicana fistaca.
- En tiempo de coger maíz = Abachuque,fihistaca. l. Ubaca.
- En tiempo de coger turmas = Iompqua fihistaca.
- En tiempo de Pedro = Pedro fihistaca.
- En ese tiempo = Ysy fihistaca.
- En esos tres meses = Ischie mica fihistaca. l. Yschie mican xie.
- En todo caso = Hataca. l. Ubuca.
- En mi poder = Zuhuina, mihuina, ahuina etc.
- Echar una cosa à otra cosa. verbo general tanto como el Español = Ipquave yquybtasqua. La partícula ipqua es la cosa que se echa, la partícula yquy a donde echa, y poniendo la