De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Gramática de Lugo/A don ivan Pag 9 trasladada a Gramática de Lugo/fol XXIII r) |
|||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion_lugo | {{trascripcion_lugo | ||
|seccion = | |seccion = | ||
− | |anterior = | + | |anterior = fol XXII v |
− | |siguiente = | + | |siguiente = fol XXIII v |
|foto = A_don_ivan009.jpg | |foto = A_don_ivan009.jpg | ||
|texto = | |texto = |
Revisión del 18:26 24 ago 2009
Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo
[xxiii]
paña, a donde pretendo y pro-
curare (con el fauor de Dios)
ſe imprima buena acogida (aũ-
que ſea deſigual a lo que ſu au-
tor merece) El qual como ſu
Capellan perpetuo, queda
rogando a nueſtro Se-
ñor por la ſalud de V.S.
a quiẽ guarde largos
y felices años.
()
Fray Bernardo de Lugo.
Lematización[1]
[xxiii]
paña, a donde pretendo y pro-
curare (con el fauor de Dios)
ſe imprima buena acogida (aũ-
que ſea deſigual a lo que ſu au-
tor merece) El qual como ſu
Capellan perpetuo, queda
rogando a nueſtro Se-
ñor por la ſalud de V.S.
a quiẽ guarde largos
y felices años.
()
Fray Bernardo de Lugo.
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.