De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|[xxiii]}}
 
{{der|[xxiii]}}
paña, a donde pretendo y pro-<br>
+
paña[)], a donde pretendo y pro-<br>
 
curare (con el fauor de Dios)<br>
 
curare (con el fauor de Dios)<br>
 
ſe imprima buena acogida (aũ-<br>
 
ſe imprima buena acogida (aũ-<br>

Revisión del 11:50 8 mar 2010

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo
[xxiii]

paña[)], a donde pretendo y pro-
curare (con el fauor de Dios)
ſe imprima buena acogida (aũ-
que ſea deſigual a lo que ſu au-
tor merece) El qual como ſu

Capellan perpetuo, queda
rogando a nueſtro Se-
ñor por la ſalud de V. S.
a quiẽ guarde largos
y felices años.
()

Fray Bernardo de Lugo.

Predicador General.
Lematización[1]
[xxiii]

paña[)], a donde pretendo y pro-
curare (con el fauor de Dios)
ſe imprima buena acogida (aũ-
que ſea deſigual a lo que ſu au-
tor merece) El qual como ſu

Capellan perpetuo, queda
rogando a nueſtro Se-
ñor por la ſalud de V. S.
a quiẽ guarde largos
y felices años.
()

Fray Bernardo de Lugo.

Predicador General.
Fotografía[2]
A don ivan009.jpg


Referencias

  1. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  2. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.