m |
|||
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|9}} | {{der|9}} | ||
− | <center>< | + | <center><h5>SINGVLAR</h5></center> |
− | + | <br> | |
− | + | Nom '''Hɣcħa'''. Yo. <br> | |
− | + | Gen. '''ʒhipqua'''. Mio. Y no de mi,<br> | |
− | Nom | + | porque ſignifica poſſeſsion eſte<br> |
− | Gen. | + | genitiuo y no paſsion: y tambiẽ<br> |
− | porque | + | porque auiendo de declinar, co- <br> |
− | genitiuo y no | + | mo queda dicho en el tratado <br> |
− | porque auiendo de declinar, co- <br> | + | del nombre, áuiamos de dezir, <br> |
− | mo queda dicho en el tratado <br> | + | '''Hɣcħa epqua''', vel '''ipqua'''. Y eſto <br> |
− | del nombre, áuiamos de dezir, <br> | + | no lo vſa el Indio, y aſsi ſe toma <br> |
− | + | eſte genitiuo '''ʒhipqua''', preſtado <br> | |
− | no lo | + | del pronombre, '''ʒhɣ''', que tambiẽ<br> |
− | + | quiere dezir, Yo.<br> | |
− | del pronombre, | + | Dat. '''Hɣcħa ʒhɣguaca'''. Para mi. <br> |
− | quiere dezir, Yo.<br> | + | Acc. '''Cħa''', vel '''cħam''' con '''m'''. vel '''cħan'''. <br> |
− | Dat. | + | con '''n'''. vel '''cħab''', vel '''cħahacâ''' con <br> |
− | Acc. | + | mouimiento para lugar, de qual- <br> |
− | con '''n'''. vel | + | quiera manera que ſea, y tambiẽ <br> |
− | mouimiento para lugar, de qual- <br> | + | ſe halla. '''Hɣcħa''', acuſativo, y co-<br> |
− | quiera manera que | + | nocerſe ha por el verbo,<br> |
− | |||
− | |||
{{der|B que}} | {{der|B que}} | ||
}} | }} |
Revisión del 12:28 4 sep 2009
SINGVLAR
Nom Hɣcħa. Yo.
Gen. ʒhipqua. Mio. Y no de mi,
porque ſignifica poſſeſsion eſte
genitiuo y no paſsion: y tambiẽ
porque auiendo de declinar, co-
mo queda dicho en el tratado
del nombre, áuiamos de dezir,
Hɣcħa epqua, vel ipqua. Y eſto
no lo vſa el Indio, y aſsi ſe toma
eſte genitiuo ʒhipqua, preſtado
del pronombre, ʒhɣ, que tambiẽ
quiere dezir, Yo.
Dat. Hɣcħa ʒhɣguaca. Para mi.
Acc. Cħa, vel cħam con m. vel cħan.
con n. vel cħab, vel cħahacâ con
mouimiento para lugar, de qual-
quiera manera que ſea, y tambiẽ
ſe halla. Hɣcħa, acuſativo, y co-
nocerſe ha por el verbo,
SINGVLAR
Nom Hɣcħa. Yo.
Gen. ʒhipqua. Mio. Y no de mi,
porque ſignifica poſſeſsion eſte
genitiuo y no paſsion: y tambiẽ
porque auiendo de declinar, co-
mo queda dicho en el tratado
del nombre, áuiamos de dezir,
Hɣcħa epqua, vel ipqua. Y eſto
no lo vſa el Indio, y aſsi ſe toma
eſte genitiuo ʒhipqua, preſtado
del pronombre, ʒhɣ, que tambiẽ
quiere dezir, Yo.
Dat. Hɣcħa ʒhɣguaca. Para mi.
Acc. Cħa, vel cħam con m. vel cħan.
con n. vel cħab, vel cħahacâ con
mouimiento para lugar, de qual-
quiera manera que ſea, y tambiẽ
ſe halla. Hɣcħa, acuſativo, y co-
nocerſe ha por el verbo,
Referencias
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.