Línea 24: | Línea 24: | ||
abſurdo, porque no eſta en el<br> | abſurdo, porque no eſta en el<br> | ||
vſo.<br> | vſo.<br> | ||
− | Acc. '''Chihacà''', '''chihaſàb''', '''chi hâs''', l.<br> | + | Acc. '''Chihacà''', '''chihaſàb''', '''chi hâs''', [ve]l.<br> |
'''chiê an''', cõ '''n'''. vel '''chiê thɣʒhɣ ſucâ'''.<br> | '''chiê an''', cõ '''n'''. vel '''chiê thɣʒhɣ ſucâ'''.<br> | ||
Abl. '''Chibhôʒhâ''', ò '''chiê chi bhôʒhâ'''<br> | Abl. '''Chibhôʒhâ''', ò '''chiê chi bhôʒhâ'''<br> |
Revisión del 20:50 12 sep 2009
que lo rigiere. Y tambien cħras.
y hɣcħa, como hɣcħathɣʒhɣſûca.
Voc. Caret
Abl. Hɣcħaʒhɣ bhôʒhâ[1] conmigo, cõ
las demas partículas que diximos
en el nombre.
PLVRAL.
Nom CHiê, ò chiê chi, noſotros.
Gen. Chi ipkua, nueſtro, preſtado
del pronombre, ʒħɣ, ò chiê, chi
îpqua.
Dat. Chiguaca, ò chiê chiguaca, pa-
ra noſotros; y dezir chiêguaca, es
abſurdo, porque no eſta en el
vſo.
Acc. Chihacà, chihaſàb, chi hâs, [ve]l.
chiê an, cõ n. vel chiê thɣʒhɣ ſucâ.
Abl. Chibhôʒhâ, ò chiê chi bhôʒhâ
con noſotros
que lo rigiere. Y tambien cħras.
y hɣcħa, como hɣcħathɣʒhɣſûca.
Voc. Caret
Abl. Hɣcħaʒhɣ bhôʒhâ[1] conmigo, cõ
las demas partículas que diximos
en el nombre.
PLVRAL.
Nom CHiê, ò chiê chi, noſotros.
Gen. Chi ipkua, nueſtro, preſtado
del pronombre, ʒħɣ, ò chiê, chi
îpqua.
Dat. Chiguaca, ò chiê chiguaca, pa-
ra noſotros; y dezir chiêguaca, es
abſurdo, porque no eſta en el
vſo.
Acc. Chihacà, chihaſàb, chi hâs, [ve]l.
chiê an, cõ n. vel chiê thɣʒhɣ ſucâ.
Abl. Chibhôʒhâ, ò chiê chi bhôʒhâ
con noſotros
Referencias
- ↑ En el original, "hɣ,ħaʒhɣ bhôʒhâ".
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.