Línea 12: | Línea 12: | ||
<center><h6>N O T A</h6></center> | <center><h6>N O T A</h6></center> | ||
<br> | <br> | ||
− | TAMbien ſe halla eſte tiempo con ro<br> | + | TAMbien ſe halla eſte tiempo con ro[-]<br> |
− | mance | + | mance de pluſquam perfecto, que es<br> |
el que ſe ſigue.<br> | el que ſe ſigue.<br> | ||
+ | <br> | ||
<center> | <center> | ||
SI yo vbiera, y vbieſſe ſido<br> | SI yo vbiera, y vbieſſe ſido<br> | ||
− | + | cõ las demas perſonas del<br> | |
ſingular y plural. | ſingular y plural. | ||
− | </center><br> | + | </center> |
− | + | <br> | |
ESTE verbo carece de preſen-<br> | ESTE verbo carece de preſen-<br> | ||
te de infinitiuo: y ſi alguno dixere<br> | te de infinitiuo: y ſi alguno dixere<br> | ||
por no auerlo aduertido, bien que tie-<br> | por no auerlo aduertido, bien que tie-<br> | ||
ne algun tiempo de infinitiuo, ſe les reſ-<br> | ne algun tiempo de infinitiuo, ſe les reſ-<br> | ||
− | pondera que no ſon del verbo | + | pondera que no ſon del verbo ſuſtan-<br> |
− | tiuo, Guɣ, ſino del verbo Guênſuca, | + | tiuo, Guɣ, ſino del verbo Guênſuca, q˜<br> |
tambien ſignifica ſer. | tambien ſignifica ſer. | ||
Revisión del 20:51 5 sep 2009
ra: y es muy comun modo de hablar de
los Indios.
N O T A
TAMbien ſe halla eſte tiempo con ro[-]
mance de pluſquam perfecto, que es
el que ſe ſigue.
SI yo vbiera, y vbieſſe ſido
cõ las demas perſonas del
ſingular y plural.
ESTE verbo carece de preſen-
te de infinitiuo: y ſi alguno dixere
por no auerlo aduertido, bien que tie-
ne algun tiempo de infinitiuo, ſe les reſ-
pondera que no ſon del verbo ſuſtan-
tiuo, Guɣ, ſino del verbo Guênſuca, q˜
tambien ſignifica ſer.
ra: y es muy comun modo de hablar de
los Indios.
N O T A
TAMbien ſe halla eſte tiempo con ro[-]
mance de pluſquam perfecto, que es
el que ſe ſigue.
SI yo vbiera, y vbieſſe ſido
cõ las demas perſonas del
ſingular y plural.
ESTE verbo carece de preſen-
te de infinitiuo: y ſi alguno dixere
por no auerlo aduertido, bien que tie-
ne algun tiempo de infinitiuo, ſe les reſ-
pondera que no ſon del verbo ſuſtan-
tiuo, Guɣ, ſino del verbo Guênſuca, q˜
tambien ſignifica ſer.
Referencias
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.