Línea 7: | Línea 7: | ||
<br> | <br> | ||
− | Açotad V.luego | + | {{column| |
− | + | Açotad V. luego.<br> | |
+ | Açoten Aq. luego. | ||
+ | | | ||
+ | '''Miguitɣnɣngacô'''.<br> | ||
+ | '''Aguitɣngacô'''.<br> | ||
+ | }} | ||
<br> | <br> | ||
<center>''Eʃtos futuros de imperatiuo,''<br> | <center>''Eʃtos futuros de imperatiuo,''<br> | ||
Línea 14: | Línea 19: | ||
''del numero plural, pero no ʃe''<br> | ''del numero plural, pero no ʃe''<br> | ||
''ponen por yr conforme al arte''<br> | ''ponen por yr conforme al arte''<br> | ||
− | ''Latino: | + | ''Latino: uʃalas el Indio''<br> |
''y dize aʃsi''.<br> | ''y dize aʃsi''.<br> | ||
<br> | <br> | ||
Línea 22: | Línea 27: | ||
<h5>''Optatiuo'', tiempo præſente.</h5> | <h5>''Optatiuo'', tiempo præſente.</h5> | ||
<h6>SINGVLAR.</h6></center> | <h6>SINGVLAR.</h6></center> | ||
− | <br> | + | {{column| |
− | O ſi | + | O ſi yo açotaſe.<br> |
− | + | O ſi tu açotaſſes.<br> | |
− | + | O ſi aquel açotaſſe. | |
+ | | | ||
+ | '''ʒhɣguitɣuê'''.<br> | ||
+ | '''Vmguitɣuê'''.<br> | ||
+ | '''Aguitiuê'''.<br> | ||
+ | }} | ||
{{der|PLV-}} | {{der|PLV-}} | ||
− | |||
− | |||
}} | }} |
Revisión del 14:41 13 sep 2009
Açotad V. luego. |
Miguitɣnɣngacô. |
puedẽ tener primeras perʃonas
del numero plural, pero no ʃe
ponen por yr conforme al arte
Latino: uʃalas el Indio
y dize aʃsi.
Açotemos noſotros luego.
Chiguitɣnɣngacô.
Optatiuo, tiempo præſente.
SINGVLAR.
O ſi yo açotaſe. |
ʒhɣguitɣuê. |
Açotad V. luego. |
Miguitɣnɣngacô. |
puedẽ tener primeras perʃonas
del numero plural, pero no ʃe
ponen por yr conforme al arte
Latino: uʃalas el Indio
y dize aʃsi.
Açotemos noſotros luego.
Chiguitɣnɣngacô.
Optatiuo, tiempo præſente.
SINGVLAR.
O ſi yo açotaſe. |
ʒhɣguitɣuê. |
Referencias
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.