m |
|||
Línea 8: | Línea 8: | ||
<br> | <br> | ||
ley de Dios, y ſe murio.<br> | ley de Dios, y ſe murio.<br> | ||
− | Diremos, '''ʒhɣguaya, cħab''',<br> | + | Diremos, '''ʒhɣguaya, cħab''',<br> |
'''xhiqɣscħa bius, cħabcħuhu'''-<br> | '''xhiqɣscħa bius, cħabcħuhu'''-<br> | ||
'''qɣs, Dios, yêʒhucabgâ'''<ref>En el original, "yêʒhucabgâɣ". Ver erratas.</ref>, '''ɣn'''-<br> | '''qɣs, Dios, yêʒhucabgâ'''<ref>En el original, "yêʒhucabgâɣ". Ver erratas.</ref>, '''ɣn'''-<br> | ||
'''ga abguɣ'''.<br> | '''ga abguɣ'''.<br> | ||
<br> | <br> | ||
− | Auiendo de dezir:<br> | + | Auiendo de dezir:<br> |
'''ʒhɣguayà, cħab xhiqɣ, cħa'''-<br> | '''ʒhɣguayà, cħab xhiqɣ, cħa'''-<br> | ||
'''biu, cħabcħuhuqɣ. Dios yê''',<br> | '''biu, cħabcħuhuqɣ. Dios yê''',<br> | ||
Línea 22: | Línea 22: | ||
ro que es elegantiſsimo.<br> | ro que es elegantiſsimo.<br> | ||
<br> | <br> | ||
− | Y ſi los tales preteritos tu[-]<br> | + | Y ſi los tales preteritos tu[-]<br> |
uierẽ eſta letra, '''n'''. mudaremos<br> | uierẽ eſta letra, '''n'''. mudaremos<br> | ||
− | {{der| | + | {{der|Q 2 la}} |
}} | }} |
Revisión del 05:36 4 oct 2009
ley de Dios, y ſe murio.
Diremos, ʒhɣguaya, cħab,
xhiqɣscħa bius, cħabcħuhu-
qɣs, Dios, yêʒhucabgâ[1] , ɣn-
ga abguɣ.
Auiendo de dezir:
ʒhɣguayà, cħab xhiqɣ, cħa-
biu, cħabcħuhuqɣ. Dios yê,
ʒhucabgâ, ɣngaabguɣ; y no
por eſſo ſe excluye eſte mo-
do de hablar poſtrero, que
tambien ſe vſa, pero el prime[-]
ro que es elegantiſsimo.
Y ſi los tales preteritos tu[-]
uierẽ eſta letra, n. mudaremos
ley de Dios, y ſe murio.
Diremos, ʒhɣguaya, cħab,
xhiqɣscħa bius, cħabcħuhu-
qɣs, Dios, yêʒhucabgâ[1] , ɣn-
ga abguɣ.
Auiendo de dezir:
ʒhɣguayà, cħab xhiqɣ, cħa-
biu, cħabcħuhuqɣ. Dios yê,
ʒhucabgâ, ɣngaabguɣ; y no
por eſſo ſe excluye eſte mo-
do de hablar poſtrero, que
tambien ſe vſa, pero el prime[-]
ro que es elegantiſsimo.
Y ſi los tales preteritos tu[-]
uierẽ eſta letra, n. mudaremos
Referencias
- ↑ En el original, "yêʒhucabgâɣ". Ver erratas.
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.