De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 6: Línea 6:
 
|texto =  
 
|texto =  
  
{{der|158<ref>Este folio hace falta en el volumen que conserva el Instituto Caro y Cuervo; y en el volumen que conserva la Universidad del Rosario.</ref>}}
+
{{der|158<ref>Este folio hace falta en el volumen que conserva el Instituto Caro y Cuervo; en el volumen de la Universidad del Rosario y en el volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango. Para trascribirlo nos hemos basado en el facsimil del  Centro Iberoamericano de Cooperación. Madrid, España. Manuel Alvar. 1978.</ref>}}
 
<center>''Adonde ʃe hallare eʃta ʃeñal [^]<ref>Es difícil identificar a primera vista qué señal puede ser. Aunque parece asemejarse a un signo de interrogación invertido, es probable que la intención del editor fuera imprimir un acento circunflejo "^",  aunque este se halla manchado en la parte inferior. Otro texto muy similar se encuentra en el "Prologo al lector", exactamente en el folio [[Gramática de Lugo/fol_XXV_r|folio XXV recto]] de nuestra numeración, donde el acento circunflejo aparece impreso y explicado casi de la misma forma.</ref>''<br>
 
<center>''Adonde ʃe hallare eʃta ʃeñal [^]<ref>Es difícil identificar a primera vista qué señal puede ser. Aunque parece asemejarse a un signo de interrogación invertido, es probable que la intención del editor fuera imprimir un acento circunflejo "^",  aunque este se halla manchado en la parte inferior. Otro texto muy similar se encuentra en el "Prologo al lector", exactamente en el folio [[Gramática de Lugo/fol_XXV_r|folio XXV recto]] de nuestra numeración, donde el acento circunflejo aparece impreso y explicado casi de la misma forma.</ref>''<br>
 
''ʃe prenunciara largo el acento'',<br>
 
''ʃe prenunciara largo el acento'',<br>

Revisión del 03:07 12 oct 2009

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo
158[1]
Adonde ʃe hallare eʃta ʃeñal [^][2]

ʃe prenunciara largo el acento,
poniendolo en la miʃma
letra adonde eʃ-
tuuiere.

(?)








Yo
Lematización[3]
158[1]
Adonde ʃe hallare eʃta ʃeñal [^][2]

ʃe prenunciara largo el acento,
poniendolo en la miʃma
letra adonde eʃ-
tuuiere.

(?)








Yo



Referencias

  1. Este folio hace falta en el volumen que conserva el Instituto Caro y Cuervo; en el volumen de la Universidad del Rosario y en el volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango. Para trascribirlo nos hemos basado en el facsimil del Centro Iberoamericano de Cooperación. Madrid, España. Manuel Alvar. 1978.
  2. Es difícil identificar a primera vista qué señal puede ser. Aunque parece asemejarse a un signo de interrogación invertido, es probable que la intención del editor fuera imprimir un acento circunflejo "^", aunque este se halla manchado en la parte inferior. Otro texto muy similar se encuentra en el "Prologo al lector", exactamente en el folio folio XXV recto de nuestra numeración, donde el acento circunflejo aparece impreso y explicado casi de la misma forma.
  3. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.