De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página nueva: {{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 7v |siguiente = fol 8v |foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg |texto = --- Realiza la trasncripción aquí --- }})
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
--- Realiza la trasncripción aquí ---
+
Atender ó escuchar = '''Zecuchuca zebquysqua'''<br>
 +
Atento estar = '''Zecuhuca zapquansuca'''. <br>
 +
Atestar = '''Iquy Zebgyhytysuca'''./. '''Yquy zebzy tysuca'''. <br>
 +
Atizar = '''gatamoque. Yquy zebchihisqua'''. <br>
 +
Atentar, ''id est'', palpar = '''Zebgetasuca'''. <br>
 +
Atentar una parte y otra = '''Asac zemisqua'''. Pret. '''zemique, isac amisgua'''. m. '''sac'''.etc ítem<br>
 +
&nbsp; '''aseq’ zemisqua'''. item '''asac'''./. '''Agec zepquisqua'''. Pretérito '''Zepquyquy'''. item <br>
 +
&nbsp; '''zebiomasuca'''. <br>
 +
Atollar = '''Usuaq’ izasqua'''. <br>
 +
Atravesar = '''Intaq’ bzasqua'''. <br>
 +
Ave = '''Sueguana'''./. '''Sue'''. <br>
 +
A venir el río = '''Xie zahusqua'''. <br>
 +
Avruguuar = '''Aquihichan'''./. '''Aquichpqua zebzisqua'''. <br>
 +
Avergonzarse = '''Zebansuca'''. – Vergonsoso = '''Zebanmgue'''. <br>
 +
A vezes = '''Insgansa'''./. Insinúa. <br>
 +
Aunque = '''Nohocan''', y pide conjuntivo de pret. V. g aunque tú confieses = Confesar<br>
 +
&nbsp; '''mquynan nohocan'''. Si la oración es de participio de futuro, se dice desta manera, <br>
 +
&nbsp; aunque tú hayas de confesar. – '''Confesar mquynganan nohocan'''. item esta
 +
partícula <br>
 +
&nbsp; '''quan''' con la misma construcción.  <br>
 +
A una parte y a otra,a aun lado y a otro = '''Ubin, ubina'''. <br>
 +
Aun no, = '''Sa''', cum verbo negativo. v.g. Aún no ha venido = '''Saa huza'''. Aun rezar no<br>
 +
&nbsp; sabéis- rezar, esto solo, '''uchyasmimucan zane'''./. Reçar./. '''Aguan nohocan
 +
mimucan''' <br>
 +
&nbsp; '''zane'''. <br>
 +
Adittio <br>
 +
A dos calles esta = '''Izebozefihistana, izeboze fihistanague'''. <br>
 +
A preposición lo cal de movimiento '''ca''' y quando se determina a personas – '''zemuysa''', <br>
 +
&nbsp; '''muysa, amuysa'''. etc. <br>
 +
Arrojar en alto = '''Guatebtasqua'''. <br>
 +
Arrojar algo, ''hoc est''', poner algo, arrojándolo en alguna parte alta = '''Zosbtasqua'''. <br>
 +
Atar floxo = '''Chahuan'''./. '''Suantycoq’ zebcamysuca'''. <br>
 +
Atar costo = '''Asucazaque zebcamysuca'''. <br>
 +
A alguna parte = '''Epquaqueca'''. <br>
 +
Abrir los ojos = '''Zupqua zemisqua'''. Pretérito '''Zemique'''. Imper. '''viza, chaviza'''.etc. <br>
 +
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 01:32 21 oct 2009

Atender ó escuchar = Zecuchuca zebquysqua

Atento estar = Zecuhuca zapquansuca.
Atestar = Iquy Zebgyhytysuca./. Yquy zebzy tysuca.
Atizar = gatamoque. Yquy zebchihisqua.
Atentar, id est, palpar = Zebgetasuca.
Atentar una parte y otra = Asac zemisqua. Pret. zemique, isac amisgua. m. sac.etc ítem
  aseq’ zemisqua. item asac./. Agec zepquisqua. Pretérito Zepquyquy. item
  zebiomasuca.
Atollar = Usuaq’ izasqua.
Atravesar = Intaq’ bzasqua.
Ave = Sueguana./. Sue.
A venir el río = Xie zahusqua.
Avruguuar = Aquihichan./. Aquichpqua zebzisqua.
Avergonzarse = Zebansuca. – Vergonsoso = Zebanmgue.
A vezes = Insgansa./. Insinúa.
Aunque = Nohocan, y pide conjuntivo de pret. V. g aunque tú confieses = Confesar
  mquynan nohocan. Si la oración es de participio de futuro, se dice desta manera,
  aunque tú hayas de confesar. – Confesar mquynganan nohocan. item esta partícula
  quan con la misma construcción.
A una parte y a otra,a aun lado y a otro = Ubin, ubina.
Aun no, = Sa, cum verbo negativo. v.g. Aún no ha venido = Saa huza. Aun rezar no
  sabéis- rezar, esto solo, uchyasmimucan zane./. Reçar./. Aguan nohocan mimucan
  zane.
Adittio
A dos calles esta = Izebozefihistana, izeboze fihistanague.
A preposición lo cal de movimiento ca y quando se determina a personas – zemuysa,
  muysa, amuysa. etc.
Arrojar en alto = Guatebtasqua.
Arrojar algo, hoc est', poner algo, arrojándolo en alguna parte alta = Zosbtasqua.
Atar floxo = Chahuan./. Suantycoq’ zebcamysuca.
Atar costo = Asucazaque zebcamysuca.
A alguna parte = Epquaqueca.

Abrir los ojos = Zupqua zemisqua. Pretérito Zemique. Imper. viza, chaviza.etc.
Lematización[1]
Atender ó escuchar = Zecuchuca zebquysqua

Atento estar = Zecuhuca zapquansuca.
Atestar = Iquy Zebgyhytysuca./. Yquy zebzy tysuca.
Atizar = gatamoque. Yquy zebchihisqua.
Atentar, id est, palpar = Zebgetasuca.
Atentar una parte y otra = Asac zemisqua. Pret. zemique, isac amisgua. m. sac.etc ítem
  aseq’ zemisqua. item asac./. Agec zepquisqua. Pretérito Zepquyquy. item
  zebiomasuca.
Atollar = Usuaq’ izasqua.
Atravesar = Intaq’ bzasqua.
Ave = Sueguana./. Sue.
A venir el río = Xie zahusqua.
Avruguuar = Aquihichan./. Aquichpqua zebzisqua.
Avergonzarse = Zebansuca. – Vergonsoso = Zebanmgue.
A vezes = Insgansa./. Insinúa.
Aunque = Nohocan, y pide conjuntivo de pret. V. g aunque tú confieses = Confesar
  mquynan nohocan. Si la oración es de participio de futuro, se dice desta manera,
  aunque tú hayas de confesar. – Confesar mquynganan nohocan. item esta partícula
  quan con la misma construcción.
A una parte y a otra,a aun lado y a otro = Ubin, ubina.
Aun no, = Sa, cum verbo negativo. v.g. Aún no ha venido = Saa huza. Aun rezar no
  sabéis- rezar, esto solo, uchyasmimucan zane./. Reçar./. Aguan nohocan mimucan
  zane.
Adittio
A dos calles esta = Izebozefihistana, izeboze fihistanague.
A preposición lo cal de movimiento ca y quando se determina a personas – zemuysa,
  muysa, amuysa. etc.
Arrojar en alto = Guatebtasqua.
Arrojar algo, hoc est', poner algo, arrojándolo en alguna parte alta = Zosbtasqua.
Atar floxo = Chahuan./. Suantycoq’ zebcamysuca.
Atar costo = Asucazaque zebcamysuca.
A alguna parte = Epquaqueca.

Abrir los ojos = Zupqua zemisqua. Pretérito Zemique. Imper. viza, chaviza.etc.


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.