De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página nueva: {{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 10r |siguiente = fol 11r |foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg |texto = --- Realiza la trasncripción aquí --- }})
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
--- Realiza la trasncripción aquí ---
+
Buhío = '''Gue'''<ref>En la trascipción de Quesada Pacheco, "Que".</ref>
 +
 
 +
Buhío cuadrado = '''Sueque'''.
 +
 
 +
''Addittio''
 +
 
 +
Bolvérselo à la cara, porque no le agradó = '''Hoque zebtatysuca'''.
 +
 
 +
Bahaneque = '''Hischaca'''. El que está dentro de casa = '''Hischacuhu''' si tiene barro, y si no = '''Cuhu'''.
 +
 +
Burlar a alguno = v.g. hasme bulado = '''Chamipquacumga''', '''muyzipquaquebga''', me burlé de ti : '''Assycha''', '''z'''. '''epquaq’ abgasqua''' aquel se burla de mí.
 +
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 19:50 2 nov 2009

Buhío = Gue[1]

Buhío cuadrado = Sueque.

Addittio

Bolvérselo à la cara, porque no le agradó = Hoque zebtatysuca.

Bahaneque = Hischaca. El que está dentro de casa = Hischacuhu si tiene barro, y si no = Cuhu.

Burlar a alguno = v.g. hasme bulado = Chamipquacumga, muyzipquaquebga, me burlé de ti : Assycha, z. epquaq’ abgasqua aquel se burla de mí.
Lematización[2]
Buhío = Gue[1]

Buhío cuadrado = Sueque.

Addittio

Bolvérselo à la cara, porque no le agradó = Hoque zebtatysuca.

Bahaneque = Hischaca. El que está dentro de casa = Hischacuhu si tiene barro, y si no = Cuhu.

Burlar a alguno = v.g. hasme bulado = Chamipquacumga, muyzipquaquebga, me burlé de ti : Assycha, z. epquaq’ abgasqua aquel se burla de mí.


Referencias

  1. En la trascipción de Quesada Pacheco, "Que".
  2. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  3. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.