Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | Atender ó escuchar = '''Zecuchuca zebquysqua''' | + | Atender ó escuchar = '''Zecuchuca zebquysqua''' |
− | Atento estar = '''Zecuhuca zapquansuca'''. | + | |
− | Atestar = '''Iquy Zebgyhytysuca'''./. '''Yquy zebzy tysuca'''. | + | Atento estar = '''Zecuhuca zapquansuca'''. |
− | Atizar = '''gatamoque. Yquy zebchihisqua'''. | + | |
− | Atentar, | + | Atestar = '''Iquy Zebgyhytysuca'''./. '''Yquy zebzy tysuca'''. |
− | Atentar una parte y otra = '''Asac zemisqua'''. Pret. '''zemique, isac amisgua'''. m. | + | |
− | + | Atizar = '''gatamoque'''. '''Yquy zebchihisqua'''. | |
− | + | ||
− | Atollar = '''Usuaq’ izasqua'''. | + | Atentar, id est, palpar = '''Zebgetasuca'''. |
− | Atravesar = '''Intaq’ bzasqua'''. | + | |
− | Ave = '''Sueguana'''./. '''Sue'''. | + | Atentar una parte y otra = '''Asac zemisqua'''. Pret. '''zemique''', '''isac amisgua'''. m. sac. etc item '''aseq’ zemisqua'''. item '''asac'''./. '''Agec zepquisqua'''. Pretérito '''Zepquyquy'''. item '''zebiomasuca'''. |
− | A venir el río = '''Xie zahusqua'''. | + | |
− | + | Atollar = '''Usuaq’ izasqua'''. | |
− | Avergonzarse = '''Zebansuca'''. – Vergonsoso = '''Zebanmgue'''. | + | |
− | A vezes = '''Insgansa'''./. | + | Atravesar = '''Intaq’ bzasqua'''. |
− | Aunque = '''Nohocan''', y pide conjuntivo de pret. V. g aunque tú confieses = | + | |
− | + | Ave = '''Sueguana'''./. '''Sue'''. | |
− | + | ||
− | partícula | + | A venir el río = '''Xie zahusqua'''. |
− | + | ||
− | A una parte y a otra,a aun lado y a otro = '''Ubin, ubina'''. | + | Averiguar = '''Aquihichan'''./. '''Aquichpqua zebzisqua'''. |
− | Aun no, = '''Sa''', cum verbo negativo. v.g. Aún no ha venido = '''Saa huza'''. Aun rezar no | + | |
− | + | Avergonzarse = '''Zebansuca'''. – Vergonsoso = '''Zebanmgue'''. | |
− | mimucan''' | + | |
− | + | A vezes = '''Insgansa'''./. '''Insinsa'''. | |
− | + | ||
− | A dos calles esta = '''Izebozefihistana, izeboze fihistanague'''. | + | Aunque = '''Nohocan''', y pide conjuntivo de pret. V. g aunque tú confieses = '''Confesar mquynan nohocan'''. Si la oración es de participio de futuro, se dice desta manera, aunque tú hayas de confesar. – '''Confesar mquynganan nohocan'''. item esta partícula '''quan''' con la misma construcción. |
− | A preposición lo cal de movimiento '''ca''' y quando se determina a personas – '''zemuysa''', | + | |
− | + | A una parte y a otra, a aun lado y a otro = '''Ubin''', '''ubina'''. | |
− | Arrojar en alto = '''Guatebtasqua'''. | + | |
− | Arrojar algo, | + | Aun no, = '''Sa''', cum verbo negativo. v.g. Aún no ha venido = '''Saa huza'''. Aun rezar no sabéis- rezar, esto solo, '''uchyasmimucan zane'''./. '''Reçar'''./. '''Nguan nohocan mimucan zane'''. |
− | Atar floxo = '''Chahuan'''./. '''Suantycoq’ zebcamysuca'''. | + | |
− | Atar costo = '''Asucazaque zebcamysuca'''. | + | |
− | A alguna parte = '''Epquaqueca'''. | + | ''Adittio'' |
− | Abrir los ojos = '''Zupqua zemisqua'''. Pretérito '''Zemique'''. Imper. '''viza, chaviza'''.etc. | + | |
+ | A dos calles esta = '''Izebozefihistana''', '''izeboze fihistanague'''. | ||
+ | |||
+ | A preposición lo cal de movimiento '''ca''', y quando se determina a personas – '''zemuysa''', '''muysa''', '''amuysa'''. etc. | ||
+ | |||
+ | Arrojar en alto = '''Guatebtasqua'''. | ||
+ | |||
+ | Arrojar algo, hoc est, poner algo, arrojándolo en alguna parte alta = '''Zosbtasqua'''. | ||
+ | |||
+ | Atar floxo = '''Chahuan'''./. '''Suantycoq’ zebcamysuca'''. | ||
+ | |||
+ | Atar costo = '''Asucazaque zebcamysuca'''. | ||
+ | |||
+ | A alguna parte = '''Epquaqueca'''. | ||
+ | |||
+ | Abrir los ojos = '''Zupqua zemisqua'''. Pretérito '''Zemique'''. Imper. '''viza''', '''chaviza'''. etc. | ||
+ | |||
}} | }} |
Revisión del 01:22 11 nov 2009
Atento estar = Zecuhuca zapquansuca.
Atestar = Iquy Zebgyhytysuca./. Yquy zebzy tysuca.
Atizar = gatamoque. Yquy zebchihisqua.
Atentar, id est, palpar = Zebgetasuca.
Atentar una parte y otra = Asac zemisqua. Pret. zemique, isac amisgua. m. sac. etc item aseq’ zemisqua. item asac./. Agec zepquisqua. Pretérito Zepquyquy. item zebiomasuca.
Atollar = Usuaq’ izasqua.
Atravesar = Intaq’ bzasqua.
Ave = Sueguana./. Sue.
A venir el río = Xie zahusqua.
Averiguar = Aquihichan./. Aquichpqua zebzisqua.
Avergonzarse = Zebansuca. – Vergonsoso = Zebanmgue.
A vezes = Insgansa./. Insinsa.
Aunque = Nohocan, y pide conjuntivo de pret. V. g aunque tú confieses = Confesar mquynan nohocan. Si la oración es de participio de futuro, se dice desta manera, aunque tú hayas de confesar. – Confesar mquynganan nohocan. item esta partícula quan con la misma construcción.
A una parte y a otra, a aun lado y a otro = Ubin, ubina.
Aun no, = Sa, cum verbo negativo. v.g. Aún no ha venido = Saa huza. Aun rezar no sabéis- rezar, esto solo, uchyasmimucan zane./. Reçar./. Nguan nohocan mimucan zane.
Adittio
A dos calles esta = Izebozefihistana, izeboze fihistanague.
A preposición lo cal de movimiento ca, y quando se determina a personas – zemuysa, muysa, amuysa. etc.
Arrojar en alto = Guatebtasqua.
Arrojar algo, hoc est, poner algo, arrojándolo en alguna parte alta = Zosbtasqua.
Atar floxo = Chahuan./. Suantycoq’ zebcamysuca.
Atar costo = Asucazaque zebcamysuca.
A alguna parte = Epquaqueca.
Abrir los ojos = Zupqua zemisqua. Pretérito Zemique. Imper. viza, chaviza. etc.Atento estar = Zecuhuca zapquansuca.
Atestar = Iquy Zebgyhytysuca./. Yquy zebzy tysuca.
Atizar = gatamoque. Yquy zebchihisqua.
Atentar, id est, palpar = Zebgetasuca.
Atentar una parte y otra = Asac zemisqua. Pret. zemique, isac amisgua. m. sac. etc item aseq’ zemisqua. item asac./. Agec zepquisqua. Pretérito Zepquyquy. item zebiomasuca.
Atollar = Usuaq’ izasqua.
Atravesar = Intaq’ bzasqua.
Ave = Sueguana./. Sue.
A venir el río = Xie zahusqua.
Averiguar = Aquihichan./. Aquichpqua zebzisqua.
Avergonzarse = Zebansuca. – Vergonsoso = Zebanmgue.
A vezes = Insgansa./. Insinsa.
Aunque = Nohocan, y pide conjuntivo de pret. V. g aunque tú confieses = Confesar mquynan nohocan. Si la oración es de participio de futuro, se dice desta manera, aunque tú hayas de confesar. – Confesar mquynganan nohocan. item esta partícula quan con la misma construcción.
A una parte y a otra, a aun lado y a otro = Ubin, ubina.
Aun no, = Sa, cum verbo negativo. v.g. Aún no ha venido = Saa huza. Aun rezar no sabéis- rezar, esto solo, uchyasmimucan zane./. Reçar./. Nguan nohocan mimucan zane.
Adittio
A dos calles esta = Izebozefihistana, izeboze fihistanague.
A preposición lo cal de movimiento ca, y quando se determina a personas – zemuysa, muysa, amuysa. etc.
Arrojar en alto = Guatebtasqua.
Arrojar algo, hoc est, poner algo, arrojándolo en alguna parte alta = Zosbtasqua.
Atar floxo = Chahuan./. Suantycoq’ zebcamysuca.
Atar costo = Asucazaque zebcamysuca.
A alguna parte = Epquaqueca.
Abrir los ojos = Zupqua zemisqua. Pretérito Zemique. Imper. viza, chaviza. etc.
Referencias
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.