De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página nueva: {{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 31v |siguiente = fol 32v |foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg |texto = --- Realiza la trasncripción aquí --- }})
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
--- Realiza la trasncripción aquí ---
+
==<center>P</center>
 +
 
 +
Padre = '''Paba'''.- Padre llamando con respeto = '''Pabi'''… Dñe.
 +
 
 +
Padrastro = '''Zequihiquypquaia zepaba'''.
 +
 
 +
Pagar lo que se ha comprado = '''Zebcusqua'''.
 +
 
 +
Pagar lo que se debe por otra obligación = '''Ayzemnisqua'''.
 +
 
 +
Pagar el pasaje de la balsa = '''Zinzebquichpquasuca'''.
 +
 
 +
Palabra = '''Cubun./.In,zin,min,mia,tuia. –Hyca''' significa también palabra, o voz, no a solas, sino acompañada de otras palabras. v.g. '''xcazinga''' = Callad.-'''Xcazaque'''-
 +
calladamente, vide in additione.
 +
 
 +
Paladar = '''Quyhycata'''.
 +
 
 +
Palma de la mano = '''Yta fihista'''.
 +
 
 +
Palo = '''Quye./.Quye chune./. Quye muyne'''.
 +
 
 +
 
 +
Pan = '''Un./. Fun'''
 +
 
 +
Pantano = '''Suamne'''.
 +
 
 +
Papagayo, periquito = '''Pquista'''.
 +
 
 +
Papirote = '''Pihichigo'''.-Papirotes dar = '''Zepihichigosqua'''.
 +
 
 +
Par = ''''Tamata'''. –'''tamaboza''' = Dos pares etc.
 +
 
 +
Páramo = '''Zoque''' –Para –guaca.
 +
 
 +
Parar = '''Quypquas'''. Pretérito = '''Quy. Itysqua./. Quypquas zequynsuca'''.
 +
'''Quypquas zequysqua./. Quypquas izasqua'''.
 +
 
 +
Parda cosa = '''Atyban mague./. Tybco./. Busun mague'''.
 +
 
 +
Para siempre = '''Hataca vbuca'''.
 +
 
 +
Parida = '''Isquyn'''.
 +
 
 +
Parecer, id est, apparere = '''Chan histysuca, man histysuca, an-histysuca''' etc. et cum negatione in fine, significa no parecer.
 +
 
 +
Parece bien = '''Yquyazyquy'''. –No parece bien = '''Yquyaz iza./Yquy az ycuque aza'''.-
 +
'''Yquyazynga''' = Bien parecera etc.
 +
 
 +
Parir = '''Zebxisqua''' activo. Item '''ixisqua''' neutro. Item faque '''bgasqua''' activo.
 +
 
 +
Partear = '''Ie zebiasqua'''.
 +
 
 +
Partera = '''Ie iasca./. Muysca iasca'''.
 +
 
 +
Párpado del ojo = '''Upquaboi'''.
 +
 
 +
Partir = '''Sacan btasqua'''.-Partirse = Sacan '''amasqua./. Ahychansuca'''.
 +
 
 +
Partirse, id est.proficisi='''Inasqua'''. Partiose de mi = '''Zuhuinana'''.
 +
 
 +
Pasar = '''Aizemisqua'''. Pretérito '''zemi'''.
 +
 
 +
Pasarse de un cabo à otro='''Ipquabie vbin aibtasqua'''.
 +
 
 +
Pasar el río, id est, vadearlo, andar por él = '''Xie zebxysqua'''. Pretérito '''bxihiquy'''.
 +
 
 +
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 03:31 15 nov 2009

==
P

Padre = Paba.- Padre llamando con respeto = Pabi… Dñe.

Padrastro = Zequihiquypquaia zepaba.

Pagar lo que se ha comprado = Zebcusqua.

Pagar lo que se debe por otra obligación = Ayzemnisqua.

Pagar el pasaje de la balsa = Zinzebquichpquasuca.

Palabra = Cubun./.In,zin,min,mia,tuia. –Hyca significa también palabra, o voz, no a solas, sino acompañada de otras palabras. v.g. xcazinga = Callad.-Xcazaque- calladamente, vide in additione.

Paladar = Quyhycata.

Palma de la mano = Yta fihista.

Palo = Quye./.Quye chune./. Quye muyne.


Pan = Un./. Fun

Pantano = Suamne.

Papagayo, periquito = Pquista.

Papirote = Pihichigo.-Papirotes dar = Zepihichigosqua.

Par = 'Tamata. –tamaboza = Dos pares etc.

Páramo = Zoque –Para –guaca.

Parar = Quypquas. Pretérito = Quy. Itysqua./. Quypquas zequynsuca. Quypquas zequysqua./. Quypquas izasqua.

Parda cosa = Atyban mague./. Tybco./. Busun mague.

Para siempre = Hataca vbuca.

Parida = Isquyn.

Parecer, id est, apparere = Chan histysuca, man histysuca, an-histysuca etc. et cum negatione in fine, significa no parecer.

Parece bien = Yquyazyquy. –No parece bien = Yquyaz iza./Yquy az ycuque aza.- Yquyazynga = Bien parecera etc.

Parir = Zebxisqua activo. Item ixisqua neutro. Item faque bgasqua activo.

Partear = Ie zebiasqua.

Partera = Ie iasca./. Muysca iasca.

Párpado del ojo = Upquaboi.

Partir = Sacan btasqua.-Partirse = Sacan amasqua./. Ahychansuca.

Partirse, id est.proficisi=Inasqua. Partiose de mi = Zuhuinana.

Pasar = Aizemisqua. Pretérito zemi.

Pasarse de un cabo à otro=Ipquabie vbin aibtasqua.

Pasar el río, id est, vadearlo, andar por él = Xie zebxysqua. Pretérito bxihiquy.
Lematización[1]
==
P

Padre = Paba.- Padre llamando con respeto = Pabi… Dñe.

Padrastro = Zequihiquypquaia zepaba.

Pagar lo que se ha comprado = Zebcusqua.

Pagar lo que se debe por otra obligación = Ayzemnisqua.

Pagar el pasaje de la balsa = Zinzebquichpquasuca.

Palabra = Cubun./.In,zin,min,mia,tuia. –Hyca significa también palabra, o voz, no a solas, sino acompañada de otras palabras. v.g. xcazinga = Callad.-Xcazaque- calladamente, vide in additione.

Paladar = Quyhycata.

Palma de la mano = Yta fihista.

Palo = Quye./.Quye chune./. Quye muyne.


Pan = Un./. Fun

Pantano = Suamne.

Papagayo, periquito = Pquista.

Papirote = Pihichigo.-Papirotes dar = Zepihichigosqua.

Par = 'Tamata. –tamaboza = Dos pares etc.

Páramo = Zoque –Para –guaca.

Parar = Quypquas. Pretérito = Quy. Itysqua./. Quypquas zequynsuca. Quypquas zequysqua./. Quypquas izasqua.

Parda cosa = Atyban mague./. Tybco./. Busun mague.

Para siempre = Hataca vbuca.

Parida = Isquyn.

Parecer, id est, apparere = Chan histysuca, man histysuca, an-histysuca etc. et cum negatione in fine, significa no parecer.

Parece bien = Yquyazyquy. –No parece bien = Yquyaz iza./Yquy az ycuque aza.- Yquyazynga = Bien parecera etc.

Parir = Zebxisqua activo. Item ixisqua neutro. Item faque bgasqua activo.

Partear = Ie zebiasqua.

Partera = Ie iasca./. Muysca iasca.

Párpado del ojo = Upquaboi.

Partir = Sacan btasqua.-Partirse = Sacan amasqua./. Ahychansuca.

Partirse, id est.proficisi=Inasqua. Partiose de mi = Zuhuinana.

Pasar = Aizemisqua. Pretérito zemi.

Pasarse de un cabo à otro=Ipquabie vbin aibtasqua.

Pasar el río, id est, vadearlo, andar por él = Xie zebxysqua. Pretérito bxihiquy.


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.