Línea 14: | Línea 14: | ||
Atizar = '''gatamoque'''. '''Yquy zebchihisqua'''. | Atizar = '''gatamoque'''. '''Yquy zebchihisqua'''. | ||
− | Atentar, id est, palpar = '''Zebgetasuca'''. | + | Atentar, ''id est'', palpar = '''Zebgetasuca'''. |
− | Atentar una parte y otra = '''Asac zemisqua'''. Pret. '''zemique''', '''isac amisgua'''. m. sac. etc item '''aseq’ zemisqua'''. item '''asac'''./. '''Agec zepquisqua'''. Pretérito '''Zepquyquy'''. item '''zebiomasuca'''. | + | Atentar una parte y otra = '''Asac zemisqua'''. Pret. '''zemique''', '''isac amisgua'''. m. sac. etc ''item'' '''aseq’ zemisqua'''. ''item'' '''asac'''./. '''Agec zepquisqua'''. Pretérito '''Zepquyquy'''. ''item'' '''zebiomasuca'''. |
Atollar = '''Usuaq’ izasqua'''. | Atollar = '''Usuaq’ izasqua'''. | ||
Línea 32: | Línea 32: | ||
A vezes = '''Insgansa'''./. '''Insinsa'''. | A vezes = '''Insgansa'''./. '''Insinsa'''. | ||
− | Aunque = '''Nohocan''', y pide conjuntivo de pret. V. g aunque tú confieses = '''Confesar mquynan nohocan'''. Si la oración es de participio de futuro, se dice desta manera, aunque tú hayas de confesar. – '''Confesar mquynganan nohocan'''. item esta partícula '''quan''' con la misma construcción. | + | Aunque = '''Nohocan''', y pide conjuntivo de pret. ''V. g'' aunque tú confieses = '''Confesar mquynan nohocan'''. Si la oración es de participio de futuro, se dice desta manera, aunque tú hayas de confesar. – '''Confesar mquynganan nohocan'''. ''item'' esta partícula '''quan''' con la misma construcción. |
A una parte y a otra, a aun lado y a otro = '''Ubin''', '''ubina'''. | A una parte y a otra, a aun lado y a otro = '''Ubin''', '''ubina'''. | ||
− | Aun no, = '''Sa''', cum verbo negativo. v.g. Aún no ha venido = '''Saa huza'''. Aun rezar no sabéis- rezar, esto solo, '''uchyasmimucan zane'''./. '''Reçar'''./. '''Nguan nohocan mimucan zane'''. | + | Aun no, = '''Sa''', cum verbo negativo. ''v.g.'' Aún no ha venido = '''Saa huza'''. Aun rezar no sabéis- rezar, esto solo, '''uchyasmimucan zane'''./. '''Reçar'''./. '''Nguan nohocan mimucan zane'''. |
Línea 47: | Línea 47: | ||
Arrojar en alto = '''Guatebtasqua'''. | Arrojar en alto = '''Guatebtasqua'''. | ||
− | Arrojar algo, hoc est, poner algo, arrojándolo en alguna parte alta = '''Zosbtasqua'''. | + | Arrojar algo, ''hoc est'', poner algo, arrojándolo en alguna parte alta = '''Zosbtasqua'''. |
Atar floxo = '''Chahuan'''./. '''Suantycoq’ zebcamysuca'''. | Atar floxo = '''Chahuan'''./. '''Suantycoq’ zebcamysuca'''. |
Revisión del 21:27 16 nov 2009
Atento estar = Zecuhuca zapquansuca.
Atestar = Iquy Zebgyhytysuca./. Yquy zebzy tysuca.
Atizar = gatamoque. Yquy zebchihisqua.
Atentar, id est, palpar = Zebgetasuca.
Atentar una parte y otra = Asac zemisqua. Pret. zemique, isac amisgua. m. sac. etc item aseq’ zemisqua. item asac./. Agec zepquisqua. Pretérito Zepquyquy. item zebiomasuca.
Atollar = Usuaq’ izasqua.
Atravesar = Intaq’ bzasqua.
Ave = Sueguana./. Sue.
A venir el río = Xie zahusqua.
Averiguar = Aquihichan./. Aquichpqua zebzisqua.
Avergonzarse = Zebansuca. – Vergonsoso = Zebanmgue.
A vezes = Insgansa./. Insinsa.
Aunque = Nohocan, y pide conjuntivo de pret. V. g aunque tú confieses = Confesar mquynan nohocan. Si la oración es de participio de futuro, se dice desta manera, aunque tú hayas de confesar. – Confesar mquynganan nohocan. item esta partícula quan con la misma construcción.
A una parte y a otra, a aun lado y a otro = Ubin, ubina.
Aun no, = Sa, cum verbo negativo. v.g. Aún no ha venido = Saa huza. Aun rezar no sabéis- rezar, esto solo, uchyasmimucan zane./. Reçar./. Nguan nohocan mimucan zane.
Adittio
A dos calles esta = Izebozefihistana, izeboze fihistanague.
A preposición lo cal de movimiento ca, y quando se determina a personas – zemuysa, muysa, amuysa. etc.
Arrojar en alto = Guatebtasqua.
Arrojar algo, hoc est, poner algo, arrojándolo en alguna parte alta = Zosbtasqua.
Atar floxo = Chahuan./. Suantycoq’ zebcamysuca.
Atar costo = Asucazaque zebcamysuca.
A alguna parte = Epquaqueca.
Abrir los ojos = Zupqua zemisqua. Pretérito Zemique. Imper. viza, chaviza. etc.Atento estar = Zecuhuca zapquansuca.
Atestar = Iquy Zebgyhytysuca./. Yquy zebzy tysuca.
Atizar = gatamoque. Yquy zebchihisqua.
Atentar, id est, palpar = Zebgetasuca.
Atentar una parte y otra = Asac zemisqua. Pret. zemique, isac amisgua. m. sac. etc item aseq’ zemisqua. item asac./. Agec zepquisqua. Pretérito Zepquyquy. item zebiomasuca.
Atollar = Usuaq’ izasqua.
Atravesar = Intaq’ bzasqua.
Ave = Sueguana./. Sue.
A venir el río = Xie zahusqua.
Averiguar = Aquihichan./. Aquichpqua zebzisqua.
Avergonzarse = Zebansuca. – Vergonsoso = Zebanmgue.
A vezes = Insgansa./. Insinsa.
Aunque = Nohocan, y pide conjuntivo de pret. V. g aunque tú confieses = Confesar mquynan nohocan. Si la oración es de participio de futuro, se dice desta manera, aunque tú hayas de confesar. – Confesar mquynganan nohocan. item esta partícula quan con la misma construcción.
A una parte y a otra, a aun lado y a otro = Ubin, ubina.
Aun no, = Sa, cum verbo negativo. v.g. Aún no ha venido = Saa huza. Aun rezar no sabéis- rezar, esto solo, uchyasmimucan zane./. Reçar./. Nguan nohocan mimucan zane.
Adittio
A dos calles esta = Izebozefihistana, izeboze fihistanague.
A preposición lo cal de movimiento ca, y quando se determina a personas – zemuysa, muysa, amuysa. etc.
Arrojar en alto = Guatebtasqua.
Arrojar algo, hoc est, poner algo, arrojándolo en alguna parte alta = Zosbtasqua.
Atar floxo = Chahuan./. Suantycoq’ zebcamysuca.
Atar costo = Asucazaque zebcamysuca.
A alguna parte = Epquaqueca.
Abrir los ojos = Zupqua zemisqua. Pretérito Zemique. Imper. viza, chaviza. etc.
Referencias
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.