m (→Morfología) |
(→Morfología) |
||
Línea 40: | Línea 40: | ||
# [[chi-|Chi]][[guaka|guaca]] - [[chie|chiê]] [[chi-|chi]][[guaka|guaca]] | # [[chi-|Chi]][[guaka|guaca]] - [[chie|chiê]] [[chi-|chi]][[guaka|guaca]] | ||
# [[chie|chie]][[guaka|guaca]] | # [[chie|chie]][[guaka|guaca]] | ||
− | # [[chihak|Chihaca]], [[chihas|chihaſ]][[a-|à]][[b-|b]], [[chihas|chi hâs]], [[chie|chiê]] [[a-|a]][[b-|n]] - [[b-|n]] - [[chie|chiê]] [[tyzysuka|thɣʒhɣ ſucâ]] | + | # [[chihak|Chihaca]], [[chihas|chihaſ]][[a-|à]][[b-|b]], [[chihas|chi hâs]], [[chie|chiê]] [[a-|a]][[b-|n]] - [[b-|n]] - [[chie|chiê]] [[a-|a]][[b-|b]] - [[chie|chiê]] [[tyzysuka|thɣʒhɣ ſucâ]] |
# [[chi-|Chi]][[bohoza|bhoʒhâ]] - [[chie|chiê]] [[chi-|chi]] [[bohoza|bhôʒhâ]] | # [[chi-|Chi]][[bohoza|bhoʒhâ]] - [[chie|chiê]] [[chi-|chi]] [[bohoza|bhôʒhâ]] |
Revisión del 22:03 16 nov 2009
que lo rigiere. Y tambien cħras.
y hɣcħa, como hɣcħathɣʒhɣſûca.
Voc. Caret
Abl. Hɣcħaʒhɣ bhôʒhâ[1] cõmigo[2] , cõ
las demas partículas que diximos
en el nombre.
PLVRAL.
Nom CHiê, ò chiê chi, noſotros.
Gen. Chi ipqua, nueſtro, preſtado
del pronombre, ʒħɣ, ò chiê, chi
îpqua.
Dat. Chiguaca, ò chiê chiguaca, pa-
ra noſotros; y dezir chiêguaca, es
abſurdo, porque no eſta en el
vſo.
Acc. Chihacà, chihaſàb, chi hâs, [ve]l.
chiê an, cõ n. vel chiê ab, a noſo-
tros Ochiê, con chiê thɣʒhɣ ſucâ.
Abl. Chibhôʒhâ, ò chiê chi bhôʒhâ
con noſotros
que lo rigiere. Y tambien cħras.
y hɣcħa, como hɣcħathɣʒhɣſûca.
Voc. Caret
Abl. Hɣcħaʒhɣ bhôʒhâ[1] cõmigo[2] , cõ
las demas partículas que diximos
en el nombre.
PLVRAL.
Nom CHiê, ò chiê chi, noſotros.
Gen. Chi ipqua, nueſtro, preſtado
del pronombre, ʒħɣ, ò chiê, chi
îpqua.
Dat. Chiguaca, ò chiê chiguaca, pa-
ra noſotros; y dezir chiêguaca, es
abſurdo, porque no eſta en el
vſo.
Acc. Chihacà, chihaſàb, chi hâs, [ve]l.
chiê an, cõ n. vel chiê ab, a noſo-
tros Ochiê, con chiê thɣʒhɣ ſucâ.
Abl. Chibhôʒhâ, ò chiê chi bhôʒhâ
con noſotros
Referencias
- ↑ En el original, "hɣ,ħaʒhɣ bhôʒhâ".
- ↑ En el orginal, "comigo".
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.