Línea 36: | Línea 36: | ||
Dechado = '''Afihistynquinga'''./. '''Ipquabie quesca'''. | Dechado = '''Afihistynquinga'''./. '''Ipquabie quesca'''. | ||
− | Decir = '''Zegusqua'''. Item. '''Zebgasqua''', cum relatione ad id quod dicitur, puesto á la postre. item '''chashasque'''. item à esto se reduce aquella partícula '''ne''' que ponen al fin de lo que dicen, dando à entender, que lo que dicen, es a instancia de otros. En Español corresponde a la partícula que, como, '''zomcane''', que vengas. Si viene, que vayas. | + | Decir = '''Zegusqua'''.'' Item''. '''Zebgasqua''', ''cum relatione ad id quod dicitur'', puesto á la postre. ''item'' '''chashasque'''. ''item'' à esto se reduce aquella partícula '''ne''' que ponen al fin de lo que dicen, dando à entender, que lo que dicen, es a instancia de otros. En Español corresponde a la partícula que, como, '''zomcane''', que vengas. Si viene, que vayas. |
Dice el padre que mañana irá = '''Padre quisca aican anangane'''. | Dice el padre que mañana irá = '''Padre quisca aican anangane'''. | ||
Línea 47: | Línea 47: | ||
De día y de noche = '''Suasizaca'''. | De día y de noche = '''Suasizaca'''. | ||
− | De dónde preguntando = '''Epquanxie'''./. '''Epquana'''. v.g. de dónde vienes = '''Epquanxie Mnyquy'''./. '''Epquan mnyquy'''. y responde, de casa = '''Guenxie'''./. '''Guena'''. | + | De dónde preguntando = '''Epquanxie'''./. '''Epquana'''. ''v.g.'' de dónde vienes = '''Epquanxie Mnyquy'''./. '''Epquan mnyquy'''. y responde, de casa = '''Guenxie'''./. '''Guena'''. |
De dónde eres = '''Maxiobe? ''' | De dónde eres = '''Maxiobe? ''' | ||
Línea 54: | Línea 54: | ||
De espacio = '''Hischana'''. | De espacio = '''Hischana'''. | ||
− | Defender = '''Asan zebzisqua'''. item '''Asan zequynsuca'''./. '''Zinsuca'''./. '''Asan zepquansuca'''. | + | Defender = '''Asan zebzisqua'''. ''item'' '''Asan zequynsuca'''./. '''Zinsuca'''./. '''Asan zepquansuca'''. |
}} | }} |
Revisión del 03:55 21 nov 2009
De aquí a un poco = Apuyn ganxie./. Yenga./. Sabu./. Yenganxie./. Sapuynga./. Sa buypuynga./. Engue puyhicana.
De aquí a quanto hablando de horas = Faficaxinua?
De aquí a mañana = Faaiquen xie./. Faaica muyssa.
De aquó a mañana por la mañana = Fa riqueza coquenxie./. Faaiqueza coca muysa.
Dabanar = Zinine zemusqua./. Zebgyisuca.
De balde = Fahacuca./. Puy nucá./. Puinà Hcacaque.
Debajo = Uca.usa.
Debajo del brazo = Gacata./. Gacatye.
Debajo hablando de vestiduras = Itysazone.
Debajo tengo esa vestidura.
La que está encima = Agycazone.
De buena gana = Pquyquy choca./. Zucucho.
Declarar = Muyian./. Muyias zeguisqua.
Dechado = Afihistynquinga./. Ipquabie quesca.
Decir = Zegusqua. Item. Zebgasqua, cum relatione ad id quod dicitur, puesto á la postre. item chashasque. item à esto se reduce aquella partícula ne que ponen al fin de lo que dicen, dando à entender, que lo que dicen, es a instancia de otros. En Español corresponde a la partícula que, como, zomcane, que vengas. Si viene, que vayas. Dice el padre que mañana irá = Padre quisca aican anangane.
De día = Sua uca./. Suaque. De día trabajo = Suasan i chosqua.
Dedo de la mano = Suasa ytyquin. La punta de los dedos de pies y mano = Coquibà./. Ytyba. Mis-zytyba. Tuis- muytyba. A tyba, de aquel.
Dedo del pie = Quihichyba.
De día y de noche = Suasizaca.
De dónde preguntando = Epquanxie./. Epquana. v.g. de dónde vienes = Epquanxie Mnyquy./. Epquan mnyquy. y responde, de casa = Guenxie./. Guena.
De dónde eres = Maxiobe?
De espacio = Hischana.
De aquí a un poco = Apuyn ganxie./. Yenga./. Sabu./. Yenganxie./. Sapuynga./. Sa buypuynga./. Engue puyhicana.
De aquí a quanto hablando de horas = Faficaxinua?
De aquí a mañana = Faaiquen xie./. Faaica muyssa.
De aquó a mañana por la mañana = Fa riqueza coquenxie./. Faaiqueza coca muysa.
Dabanar = Zinine zemusqua./. Zebgyisuca.
De balde = Fahacuca./. Puy nucá./. Puinà Hcacaque.
Debajo = Uca.usa.
Debajo del brazo = Gacata./. Gacatye.
Debajo hablando de vestiduras = Itysazone.
Debajo tengo esa vestidura.
La que está encima = Agycazone.
De buena gana = Pquyquy choca./. Zucucho.
Declarar = Muyian./. Muyias zeguisqua.
Dechado = Afihistynquinga./. Ipquabie quesca.
Decir = Zegusqua. Item. Zebgasqua, cum relatione ad id quod dicitur, puesto á la postre. item chashasque. item à esto se reduce aquella partícula ne que ponen al fin de lo que dicen, dando à entender, que lo que dicen, es a instancia de otros. En Español corresponde a la partícula que, como, zomcane, que vengas. Si viene, que vayas. Dice el padre que mañana irá = Padre quisca aican anangane.
De día = Sua uca./. Suaque. De día trabajo = Suasan i chosqua.
Dedo de la mano = Suasa ytyquin. La punta de los dedos de pies y mano = Coquibà./. Ytyba. Mis-zytyba. Tuis- muytyba. A tyba, de aquel.
Dedo del pie = Quihichyba.
De día y de noche = Suasizaca.
De dónde preguntando = Epquanxie./. Epquana. v.g. de dónde vienes = Epquanxie Mnyquy./. Epquan mnyquy. y responde, de casa = Guenxie./. Guena.
De dónde eres = Maxiobe?
De espacio = Hischana.
Referencias
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.