De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - 'ƴ' a 'ɤ')
Línea 8: Línea 8:
 
{{der|144}}
 
{{der|144}}
 
&nbsp; '''Xis ɣpquanvm pecado ʒhô'''<br>
 
&nbsp; '''Xis ɣpquanvm pecado ʒhô'''<br>
'''nuca ʒheſuca vmq[ƴ]nƴqɣvm'''<br>
+
'''nuca ʒheſuca vmq[ɤ]nɤqɣvm'''<br>
'''guqɣnƴqɣ, vmchiſɣ ʒhaqɣ'''<br>
+
'''guqɣnɤqɣ, vmchiſɣ ʒhaqɣ'''<br>
'''muy ƴas vmqɣs acħahanɣn'''<br>
+
'''muy ɤas vmqɣs acħahanɣn'''<br>
'''ga: vm xieſƴ ʒhinga, vm ſan-'''<br>
+
'''ga: vm xieſɤ ʒhinga, vm ſan-'''<br>
 
'''ʒhînga. Vmpecado atabê, vm'''<br>
 
'''ʒhînga. Vmpecado atabê, vm'''<br>
'''chiſɣnân pecado, A muƴya-'''<br>
+
'''chiſɣnân pecado, A muɤya-'''<br>
 
'''guɣvmqɣſquâ: ɣnga xis qhihi'''<br>
 
'''guɣvmqɣſquâ: ɣnga xis qhihi'''<br>
 
'''cħan confeſſar vmqɣʒha gûſ'''<br>
 
'''cħan confeſſar vmqɣʒha gûſ'''<br>
'''qɣ ƴpqun vm mas quan.'''<br>
+
'''qɣ ɤpqun vm mas quan.'''<br>
 
<br>
 
<br>
 
&nbsp; '''Xis ɣpquan Dios obacâ cħu'''<br>
 
&nbsp; '''Xis ɣpquan Dios obacâ cħu'''<br>
 
'''enʒhaghuaicavmqɣ ɣmpqau'''<br>
 
'''enʒhaghuaicavmqɣ ɣmpqau'''<br>
 
'''qɣ, a apqua aguʒhinga vm'''<br>
 
'''qɣ, a apqua aguʒhinga vm'''<br>
'''ʒhinga, inga vmgua quƴ'''<br>
+
'''ʒhinga, inga vmgua quɤ'''<br>
 
'''atabê. Cħuenʒha mhuɣ'''<br>
 
'''atabê. Cħuenʒha mhuɣ'''<br>
 
'''ſɣnʒhà ʒhɣ ɣs ɣmquɣnân, aita'''<br>
 
'''ſɣnʒhà ʒhɣ ɣs ɣmquɣnân, aita'''<br>
 
{{der| T &nbsp; &nbsp; '''ʒh[ɣ]'''}}
 
{{der| T &nbsp; &nbsp; '''ʒh[ɣ]'''}}
 
}}
 
}}

Revisión del 19:06 20 dic 2009

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo
144

  Xis ɣpquanvm pecado ʒhô
nuca ʒheſuca vmq[ɤ]nɤqɣvm
guqɣnɤqɣ, vmchiſɣ ʒhaqɣ
muy ɤas vmqɣs acħahanɣn
ga: vm xieſɤ ʒhinga, vm ſan-
ʒhînga. Vmpecado atabê, vm
chiſɣnân pecado, A muɤya-
guɣvmqɣſquâ: ɣnga xis qhihi
cħan confeſſar vmqɣʒha gûſ
qɣ ɤpqun vm mas quan.

  Xis ɣpquan Dios obacâ cħu
enʒhaghuaicavmqɣ ɣmpqau
qɣ, a apqua aguʒhinga vm
ʒhinga, inga vmgua quɤ
atabê. Cħuenʒha mhuɣ
ſɣnʒhà ʒhɣ ɣs ɣmquɣnân, aita

T     ʒh[ɣ]
Lematización[1]
144

  Xis ɣpquanvm pecado ʒhô
nuca ʒheſuca vmq[ɤ]nɤqɣvm
guqɣnɤqɣ, vmchiſɣ ʒhaqɣ
muy ɤas vmqɣs acħahanɣn
ga: vm xieſɤ ʒhinga, vm ſan-
ʒhînga. Vmpecado atabê, vm
chiſɣnân pecado, A muɤya-
guɣvmqɣſquâ: ɣnga xis qhihi
cħan confeſſar vmqɣʒha gûſ
qɣ ɤpqun vm mas quan.

  Xis ɣpquan Dios obacâ cħu
enʒhaghuaicavmqɣ ɣmpqau
qɣ, a apqua aguʒhinga vm
ʒhinga, inga vmgua quɤ
atabê. Cħuenʒha mhuɣ
ſɣnʒhà ʒhɣ ɣs ɣmquɣnân, aita

T     ʒh[ɣ]
Fotografía[2]
Confesionario044.jpg


Referencias

  1. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  2. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.