De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 38: Línea 38:
 
Dura cosa = '''A camen mague'''./. Este estupida cosa = '''Acavan mague'''.
 
Dura cosa = '''A camen mague'''./. Este estupida cosa = '''Acavan mague'''.
  
Durar mucho. vide estar = '''Anan xie izonsuca'''.
+
Durar mucho. ''vide'' estar = '''Anan xie izonsuca'''.
  
 
De mi parte = '''Zuhuina, mhuina, ahuina''' etc.
 
De mi parte = '''Zuhuina, mhuina, ahuina''' etc.

Revisión del 16:25 7 feb 2010

Doler = Ai usura. Cosa que duele, como palo, o azote = Ay guegue.

Dolor de costado = Fihistaq’ chueque toque.

Dolerse, compadecerse de otro. Pedro. v.g. bty zy suca./. Cha hacaty zynsuca.

Doncella = Quasqua achunta puyquynza. Quasqua cha amucanza./. Chas yba caza za./. Chaque azaza.

Donde esté, donde aya etc. ynsuza ynaquecua. v.g. sabes donde aya santuarios?. Chunsua ynagueca inucanua? . Ynaguecua zemucanza, no sé donde los aya.

Dormir = Zebquybysuca.

Dormitar = Zequiba zahusqua./. Me acosa el sueño = Quy ba cha hac afuca gosqua.

Dormilón = Aquíguan mague.

Dos = Boza.

Doscientos = Que ubchihica.

Dos veces = Ycabozaca.

Doce = Quihichaboza.

Dudar = Zepquyquy zabo zansuca./. Zepquyquy boza caguene. Dudosa cosa = Quip quasug saapuyne. Sa quipquas apuyne.

Dueño = Epquaguè.

Dulce cosa = Aba syn mague.

Dura cosa = A camen mague./. Este estupida cosa = Acavan mague.

Durar mucho. vide estar = Anan xie izonsuca.

De mi parte = Zuhuina, mhuina, ahuina etc.

Durar alguna cosa material por su fortaleza, ó dureza v.g. Sys estera, a, camme quy hyca azonynga, durará mucho esta estera.

Destocarse la cabeza = Izys zebiasqua.

Descobijarse la ropa que tiene puesta = Chahan zemazysuca, esto es, estando en pie; pero estando acostado, es = Isan zebiasqua.

Denantes = Fiecua. Como, denantes se fue = Fiecuana.

De palabra = Hycaca [tachado: chicaqua] v.g. de palabra venimos = Hycaca chicaq’.

Desde que era niño = Guasgua guenxie./. Guas guea.

Detrás = Azitana./. Zitaca.
Lematización[1]
Doler = Ai usura. Cosa que duele, como palo, o azote = Ay guegue.

Dolor de costado = Fihistaq’ chueque toque.

Dolerse, compadecerse de otro. Pedro. v.g. bty zy suca./. Cha hacaty zynsuca.

Doncella = Quasqua achunta puyquynza. Quasqua cha amucanza./. Chas yba caza za./. Chaque azaza.

Donde esté, donde aya etc. ynsuza ynaquecua. v.g. sabes donde aya santuarios?. Chunsua ynagueca inucanua? . Ynaguecua zemucanza, no sé donde los aya.

Dormir = Zebquybysuca.

Dormitar = Zequiba zahusqua./. Me acosa el sueño = Quy ba cha hac afuca gosqua.

Dormilón = Aquíguan mague.

Dos = Boza.

Doscientos = Que ubchihica.

Dos veces = Ycabozaca.

Doce = Quihichaboza.

Dudar = Zepquyquy zabo zansuca./. Zepquyquy boza caguene. Dudosa cosa = Quip quasug saapuyne. Sa quipquas apuyne.

Dueño = Epquaguè.

Dulce cosa = Aba syn mague.

Dura cosa = A camen mague./. Este estupida cosa = Acavan mague.

Durar mucho. vide estar = Anan xie izonsuca.

De mi parte = Zuhuina, mhuina, ahuina etc.

Durar alguna cosa material por su fortaleza, ó dureza v.g. Sys estera, a, camme quy hyca azonynga, durará mucho esta estera.

Destocarse la cabeza = Izys zebiasqua.

Descobijarse la ropa que tiene puesta = Chahan zemazysuca, esto es, estando en pie; pero estando acostado, es = Isan zebiasqua.

Denantes = Fiecua. Como, denantes se fue = Fiecuana.

De palabra = Hycaca [tachado: chicaqua] v.g. de palabra venimos = Hycaca chicaq’.

Desde que era niño = Guasgua guenxie./. Guas guea.

Detrás = Azitana./. Zitaca.


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.