(→Morfología) |
|||
Línea 21: | Línea 21: | ||
<br> | <br> | ||
Nom '''Chi'''. Noſotros, ò nueſtro.<br> | Nom '''Chi'''. Noſotros, ò nueſtro.<br> | ||
− | Gen. '''Chi epqua''', vel '''chi ipqua'''.<br> | + | Gen. '''Chi epqua''', ''vel'' '''chi ipqua'''.<br> |
Dat. '''Chi guâca'''.<br> | Dat. '''Chi guâca'''.<br> | ||
Acc. '''Chi hâcâ''', '''chi hocam''', con '''m'''.<br> | Acc. '''Chi hâcâ''', '''chi hocam''', con '''m'''.<br> | ||
− | '''chi hocân''', con '''n'''. vel. '''chihocab''',<br> | + | '''chi hocân''', con '''n'''. ''vel''. '''chihocab''',<br> |
como '''chihâcâ mutɣ''', vendionos.<br> | como '''chihâcâ mutɣ''', vendionos.<br> | ||
'''chihocâm nɣ''', Dionos, '''chiochan'''<ref>Creemos que es "chihocan" en lugar de "chiochan".</ref><br> | '''chihocâm nɣ''', Dionos, '''chiochan'''<ref>Creemos que es "chihocan" en lugar de "chiochan".</ref><br> |
Revisión del 16:55 7 feb 2010
ʒhucan, con n. como ʒhucan nɣ.
Y eſte acuſatiuo ʒhɣ, como
ʒhɣ tâ, a mutɣ, vendio mi labran[-]
ça.
Voc. Caret.
Abl. ʒhɣbhôʒhâ[2] . Y no admite mas
particulas que eſta en ambos nu-
meros.
PLVRAL.
Nom Chi. Noſotros, ò nueſtro.
Gen. Chi epqua, vel chi ipqua.
Dat. Chi guâca.
Acc. Chi hâcâ, chi hocam, con m.
chi hocân, con n. vel. chihocab,
como chihâcâ mutɣ, vendionos.
chihocâm nɣ, Dionos, chiochan[3]
nɣ. Dieron nos: chihocabgâ: En-
ſeñonos.
Voc. Caret.
Abl. Chibhôʒhâ.
ʒhucan, con n. como ʒhucan nɣ.
Y eſte acuſatiuo ʒhɣ, como
ʒhɣ tâ, a mutɣ, vendio mi labran[-]
ça.
Voc. Caret.
Abl. ʒhɣbhôʒhâ[2] . Y no admite mas
particulas que eſta en ambos nu-
meros.
PLVRAL.
Nom Chi. Noſotros, ò nueſtro.
Gen. Chi epqua, vel chi ipqua.
Dat. Chi guâca.
Acc. Chi hâcâ, chi hocam, con m.
chi hocân, con n. vel. chihocab,
como chihâcâ mutɣ, vendionos.
chihocâm nɣ, Dionos, chiochan[3]
nɣ. Dieron nos: chihocabgâ: En-
ſeñonos.
Voc. Caret.
Abl. Chibhôʒhâ.
Referencias
- ↑ En el original, "12".
- ↑ En el original, "ʒhɣbhôhâ".
- ↑ Creemos que es "chihocan" en lugar de "chiochan".
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.