De Muysc cubun - Lengua Muisca
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{transcripcion|Manuscrito_158_BNC_Gramatica - fol. 42. r.| | {{transcripcion|Manuscrito_158_BNC_Gramatica - fol. 42. r.| | ||
− | + | [[mguens]] // [[pecar]] [[umquysqua]]? | |
− | Como tú mereses te castigan. | + | Como tú mereses te castigan. [[ys|Ys]] [[um-|m]][[-miskua|misqua]] [[nuk|nuc]] [[castigar]] [[makyskua|manquynga]]. |
− | Como yo hago aras tú. | + | Como yo hago aras tú. [[hycha|Hycha]] [[chakiska|chaquisca]] [[kuhuk|cuhuc]] [[mganga|mganga]] [o] [[hycha]] [[chakiska|chaquisca]] [[kuhuk|cuhuc]] [[mkyskua|mquynga]] [o] [[hycha|hycha]][[-n|n]] [[kyskua|quysqua]] [[nuk|nuc]] [[mkyskua|mquynga]]. D[e] estas tres maneras se disen estas tres oraçiones que dicen çimilitud, pero quando aquel 'como' no dise similitud sino conformidad no más con lo que se manda o diçe, entosses se dirá por el modo çiguiente: |
− | + | Como Dios me lo manda lo haré. [[dios|Dios]][[-z|z]] [[chahaka|chahaca]] [[guskuanuk|guscuanuc]] [[bkyskua|bquynga]]. | |
− | + | Como el otro día dijiste di ahora. [[Mon]] [[min]] [[mauza]] [[cuhuc]][[mugunga]] [o] [[mon]] [[min]] [[muque]] [[nuc]] [[munga]]. | |
− | + | Como el otro día harás. [[Mon]] [[mina]] [[cuhuc]] [[mganga]] [o] [[mon]] [[mina]] [[cuhuc]] [[mquynga]] [o] [[mon]] [[min]] [[maquyia]] [[cuhuc]] [[mganga]]. | |
− | + | Como está en el cielo nuestro Señor Jesucristo está en el Santísimo Sacramento. [[chi-|Chi]][[paba]] [[Jesucristo]][[-z|z]] [[çielo]] [[nasukune|nasucune]] [[sihik|sihic]] [[Santísimo]] [[Sacramento]] [[nasukune|nasucune]] [o] [[chi-|chi]][[paba]] [[Jesucristo]] [[çielo]] [[nsuza]] [[cuhuk|cuhuc]] [[Santísimo]] [[Sacramento]] [[na]] [[a-|a]][[sukune|sucune]]. | |
− | + | Como jo. [[hycha|Hycha]] [[z-|z]][[guespkua|guespqua]]. | |
− | + | Como tú. [[mue|Mue]] [[um-|m]][[guespkua|guespqua]]. | |
− | Como | + | Como aquel, [[asy|as]][[guespkua|guespqua]]. |
− | + | Como ese. [[ysy|Ys]][[guespkua|guespqua]]. | |
− | + | Como nosotros, [[chie]] [[chi-|chi]][[guespkua|guespqua]], [[mie]] [[mi-|mi]][[guespkua|guespqua]], etc. Todos estos son partiçipios y çignifican 'el que es como yo', 'el que es como tú'; como, aquí uino hombre como tú , [[mue]] [[um-|m]][[guespkua|guespqua]] | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | Como nosotros, | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | y çignifican 'el que es como yo', 'el que es como | ||
− | |||
− | tú'; como, aquí uino hombre como tú , | ||
}} | }} | ||
{{paginacion|Manuscrito 158 BNC|Vocabulario|fol. 41v.|fol. 42v.}} | {{paginacion|Manuscrito 158 BNC|Vocabulario|fol. 41v.|fol. 42v.}} |