De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 31: Línea 31:
 
Ayuntar. '''Hatan bquysqua''' [o] '''ubac btasqua''' [o] '''ubac bquysqua''' [o] '''atupquac bgasqua'''.
 
Ayuntar. '''Hatan bquysqua''' [o] '''ubac btasqua''' [o] '''ubac bquysqua''' [o] '''atupquac bgasqua'''.
  
Aiuntarse. '''Hatan aquynsuca''' [o] ''''atucac chigasqua'''.
+
Aiuntarse. '''Hatan aquynsuca''' [o] '''atucac chigasqua'''.
  
 
Ajustar, ygualar. '''Atacac bgasqua'''.
 
Ajustar, ygualar. '''Atacac bgasqua'''.
Línea 56: Línea 56:
 
# [[b-|B]][[iahasysuka|iahasysuca]]
 
# [[b-|B]][[iahasysuka|iahasysuca]]
 
# [[a-|A]][[ike|ique]][[-nsuka|nsuca]]
 
# [[a-|A]][[ike|ique]][[-nsuka|nsuca]]
# [[ata|Hata]][[-n|n]] [[b-|b]][[kyskua|quysqua]] [o] [[uba]][[-k|c]] [[b-|b]][[taskua|tasqua]] [o] [[uba]][[-k|c]] [[b-|b]][[kyskua|quysqua]] [o] atupquac [[b-|b]][[gaskua|gasqua]]
+
# [[ata|Hata]][[-n|n]] [[b-|b]][[kyskua|quysqua]] [o] '''uba'''[[-k|c]] [[b-|b]][[taskua|tasqua]] [o] '''uba'''[[-k|c]] [[b-|b]][[kyskua|quysqua]] [o] [[atupkua|atupqua]][[-k|c]] [[b-|b]][[gaskua|gasqua]]
# [[ata|Hata]][[-n|n]] [[akynsuka|aquynsuca]] [o] atucac [[chi-|chi]][[gaskua|gasqua]]
+
# [[ata|Hata]][[-n|n]] [[akynsuka|aquynsuca]] [o] [[ata|at]]uca[[-k|c]] [[chi-|chi]][[gaskua|gasqua]]
# Atacac [[b-|b]][[gaskua|gasqua]]
+
# '''Ataca'''[[-k|c]] [[b-|b]][[gaskua|gasqua]]
 
# Guahaiuc chahanapqua
 
# Guahaiuc chahanapqua
 
# guahaiuc chahanapquanga quyu
 
# guahaiuc chahanapquanga quyu

Revisión del 17:31 1 abr 2010

Lematización[1]
Ahogar a otro desta manera. Siec bgusqua.

Ahogar a otro apretándole el cuello con la mano. Abizac zbioques bgusqua.

Ahogar a otro atándole la garganta. Ipquabez abizac bcamys bgusqua.

Ahogar a otro echándole un lazo al cuello. Chi hizez achyzas mnyquys bgusqua.

Ahogarçe atrauesándosele algo en la garganta. Ipquauiez zpquohozac anyquys bgysqua [o] zpquohozac azas bgysqua [o] zpquohoz quyhycac anyquys bgysqua.

Ahorcar a uno. Guan bzasqua.

Ahorcado estar. Guan izone.

Ahorcar a muchos. Guan zepquysqua.

Ahorcarse. Chihizec izasqua.

Ahuientan. Biahasysuca.

Ahumarse. Aiquensuka.

Ayuntar. Hatan bquysqua [o] ubac btasqua [o] ubac bquysqua [o] atupquac bgasqua.

Aiuntarse. Hatan aquynsuca [o] atucac chigasqua.

Ajustar, ygualar. Atacac bgasqua.

Ajustado estar, al justo me biene. Guahaiuc chahanapqua.

Ajustar al modo dicho, podráse deçir, guahaiuc chahanapquanga quyu, has la q[ue] me benga al justo.

Ala de aue. Gaca.

Alabar. Ecaz choc zegusqua.

Alacrán. Quysua.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.