Línea 23: | Línea 23: | ||
Agí largo i grande. '''Pquata quybsa'''. | Agí largo i grande. '''Pquata quybsa'''. | ||
− | Agí rredondo y grande. Nymqua | + | Agí rredondo y grande. '''Nymqua quybsa'''. |
− | Agí amarillo. Guapa | + | Agí amarillo. '''Guapa quybsa'''. |
− | Agí chiquito. Agua | + | Agí chiquito. '''Agua quybsa'''. |
− | Aguijar, correr, disen amenans ana, fuese corriendo, apretó, y lo mesmo es amenas abcaque. | + | Aguijar, correr, disen '''amenans ana''', fuese corriendo, apretó, y lo mesmo es '''amenas abcaque'''. |
− | Aguija, ymperatiuo. Amenasu masaia, amenasuca masaia. Disen también, menabgas ana, apretó y se fue. | + | Aguija, ymperatiuo. '''Amenasu masaia, amenasuca masaia'''. Disen también, '''menabgas ana''', apretó y se fue. |
− | Águila. | + | Águila. '''Tygua'''. |
− | Agotarçe mermando. Ys absuhusqua. | + | Agotarçe mermando. '''Ys absuhusqua.''' |
Agotar, esto es consumir todo el licor, dísese por el verbo que çignificare la acçión con q[ue] se consume. | Agotar, esto es consumir todo el licor, dísese por el verbo que çignificare la acçión con q[ue] se consume. | ||
− | Agria cossa. Atyhyzyn mague. | + | Agria cossa. '''Atyhyzyn mague'''. |
− | Agradarme algo. Zuhuc | + | Agradarme algo. '''Zuhuc cho gue, zuhuc achuene, zpquys azasqua'''. |
|morfo = | |morfo = | ||
− | + | <toggledisplay> | |
# | # | ||
# | # | ||
Línea 53: | Línea 53: | ||
# [[kybsa|Quybsa]] | # [[kybsa|Quybsa]] | ||
# Pquata [[kybsa|quybsa]] | # Pquata [[kybsa|quybsa]] | ||
+ | # Nymqua [[kybsa|quybsa]] | ||
+ | # Guapa [[kybsa|quybsa]] | ||
+ | # [[agua|Agua]] [[kybsa|quybsa]] | ||
# | # | ||
− | # | + | # [[tygua|Tygua]] |
− | + | # [[ys|Y]][[-s|s]] [[a-|a]][[b-|b]][[suhuskua|suhusqua]]. | |
+ | # [[z-|Zu]][[huk|huc]] [[cho]] [[gue]], [[z-|zu]][[huk|huc]] [[a-|a]]'''chue'''[[-ne|ne]], [[z-|z]]'''pquy'''[[-s|s]] [[a-|a]][[zaskua|zasqua]]. | ||
+ | </toggledisplay> | ||
}} | }} |
Revisión del 16:47 2 abr 2010
Aforrar. Atys bzasqua.
Afuera, aduerbio. Fac.
A gatas andar. Zebogosqua. Dísese tanbién: zemoques inanga, ir a gatas.
Agena cossa. Macpqua maguaca.
Agena muger. Magui[,] mafucha. Y jeneralmente esta partícula ma antepuesta al anombre, es lo mismo q[ue] alienus, a, um.
Agí. Quybsa.
Agí largo i grande. Pquata quybsa.
Agí rredondo y grande. Nymqua quybsa.
Agí amarillo. Guapa quybsa.
Agí chiquito. Agua quybsa.
Aguijar, correr, disen amenans ana, fuese corriendo, apretó, y lo mesmo es amenas abcaque.
Aguija, ymperatiuo. Amenasu masaia, amenasuca masaia. Disen también, menabgas ana, apretó y se fue.
Águila. Tygua.
Agotarçe mermando. Ys absuhusqua.
Agotar, esto es consumir todo el licor, dísese por el verbo que çignificare la acçión con q[ue] se consume.
Agria cossa. Atyhyzyn mague.
Agradarme algo. Zuhuc cho gue, zuhuc achuene, zpquys azasqua.Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.