De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 15: Línea 15:
 
A gatas andar. '''Zebogosqua'''. Dísese tanbién: '''zemoques inanga''', ir a gatas.  
 
A gatas andar. '''Zebogosqua'''. Dísese tanbién: '''zemoques inanga''', ir a gatas.  
  
Agena cossa. '''Macpqua maguaca'''.
+
Agena cossa. '''Maepqua[,] maguaca'''.
  
 
Agena muger. '''Magui[,] mafucha'''. Y jeneralmente esta partícula '''ma''' antepuesta al anombre, es lo mismo q[ue] ''alienus, a, um''.
 
Agena muger. '''Magui[,] mafucha'''. Y jeneralmente esta partícula '''ma''' antepuesta al anombre, es lo mismo q[ue] ''alienus, a, um''.
Línea 45: Línea 45:
 
|morfo =  
 
|morfo =  
 
<toggledisplay>
 
<toggledisplay>
#
+
# Acaca [[z-|ze]][[guskua|gusqua]]
#  
+
# Atys [[b-|b]][[zaskua|zasqua]]
 
# [[fak|Fac]]
 
# [[fak|Fac]]
 
#  
 
#  
#  
+
# [[ma-|Ma]][[epkua|epqua]] - [[ma-|ma]][[guaka|guaca]].
 
# [[ma-|Ma]][[gui]] [[ma-|ma]][[fucha]] - [[ma-|ma]]
 
# [[ma-|Ma]][[gui]] [[ma-|ma]][[fucha]] - [[ma-|ma]]
 
# [[kybsa|Quybsa]]
 
# [[kybsa|Quybsa]]
Línea 56: Línea 56:
 
# Guapa [[kybsa|quybsa]]
 
# Guapa [[kybsa|quybsa]]
 
# [[agua|Agua]] [[kybsa|quybsa]]
 
# [[agua|Agua]] [[kybsa|quybsa]]
 +
#
 
#  
 
#  
 
# [[tygua|Tygua]]
 
# [[tygua|Tygua]]

Revisión del 17:10 2 abr 2010

Lematización[1]
Afrentar de palabra, deçirle palabras afrentosas. Acaca zegusqua.

Aforrar. Atys bzasqua.

Afuera, aduerbio. Fac.

A gatas andar. Zebogosqua. Dísese tanbién: zemoques inanga, ir a gatas.

Agena cossa. Maepqua[,] maguaca.

Agena muger. Magui[,] mafucha. Y jeneralmente esta partícula ma antepuesta al anombre, es lo mismo q[ue] alienus, a, um.

Agí. Quybsa.

Agí largo i grande. Pquata quybsa.

Agí rredondo y grande. Nymqua quybsa.

Agí amarillo. Guapa quybsa.

Agí chiquito. Agua quybsa.

Aguijar, correr, disen amenans ana, fuese corriendo, apretó, y lo mesmo es amenas abcaque.

Aguija, ymperatiuo. Amenasu masaia, amenasuca masaia. Disen también, menabgas ana, apretó y se fue.

Águila. Tygua.

Agotarçe mermando. Ys absuhusqua.

Agotar, esto es consumir todo el licor, dísese por el verbo que çignificare la acçión con q[ue] se consume.

Agria cossa. Atyhyzyn mague.

Agradarme algo. Zuhuc cho gue, zuhuc achuene, zpquys azasqua.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.