(Corrección de errores de la plantilla) |
|||
Línea 8: | Línea 8: | ||
− | Acoçear. | + | Acoçear. '''Ynbzahanasuca'''. |
− | Acojer alguno en su casa; | + | Acojer alguno en su casa; '''Zuenui bzasqua'''. |
− | Acojerse en casa de alguno. | + | Acojerse en casa de alguno. '''Aguenui izasqua'''. |
− | Acojerse a otro para ser faboreçido. | + | Acojerse a otro para ser faboreçido. '''Amuyszansuca'''. |
− | Acojióse a, pre[téri]to. Amenans ana, amenans abcaque. | + | Acojióse a, pre[téri]to. '''Amenans ana, amenans abcaque'''. |
− | Acometer a otro. Amuys zemisqua [o] amuys bcasqua; bcaque. | + | Acometer a otro. '''Amuys zemisqua''' [o] '''amuys bcasqua; bcaque'''. |
− | Acometer, arremeter, enbestir en el enemigo. Obac itasqua. | + | Acometer, arremeter, enbestir en el enemigo. '''Obac itasqua'''. |
− | Acompañar a otro como criado. Obatan izone. | + | Acompañar a otro como criado. '''Obatan izone'''. |
− | Acompañar a otro como igual. Emzac chibizine. | + | Acompañar a otro como igual. '''Emzac chibizine'''. |
− | Acompañar a otro, yrle çiruiendo, yrle acompañando como criado. Obotac inasqua. | + | Acompañar a otro, yrle çiruiendo, yrle acompañando como criado. '''Obotac inasqua'''. |
− | Acompañar a otro como ygual. Emzac chinasqua, abohoze inasqua. | + | Acompañar a otro como ygual. '''Emzac chinasqua, abohoze inasqua'''. |
− | Acompañar a otro en alguna acçión como ministro suyo, díçese con este adverbio, zubatac, mubatac, obatac y el verbo q[ue] çignifique la tal acçión, como, acompañóle a trabajar, obtac ichosqua. | + | Acompañar a otro en alguna acçión como ministro suyo, díçese con este adverbio, '''zubatac, mubatac, obatac''' y el verbo q[ue] çignifique la tal acçión, como, acompañóle a trabajar, '''obtac ichosqua'''. |
− | Acompañar a otro yendo delante. Aquyi inasqua [o] aquyhys inasqua. | + | Acompañar a otro yendo delante. '''Aquyi inasqua''' [o] '''aquyhys inasqua'''. |
− | Aconsejar a otro. Ahui chyca zegusqua [o] ahui chyca | + | Aconsejar a otro. '''Ahui chyca zegusqua''' [o] '''ahui chyca zecubunsuca''' [o] '''aquyi zegusqua''' [o] '''aquyi zecubunsuca'''. '''Ahaichéa choc''', buen consejo. |
− | Acordarse, esto es venirle a la memoria. Zpquen agasqua. | + | Acordarse, esto es venirle a la memoria. '''Zpquen agasqua'''. |
+ | |morfo = | ||
+ | |||
+ | # [[yn|Yn]][[b-|b]][[zahanasuka|zahanasuca]] | ||
+ | # [[z-|Z]][[ue]][[nui]] [[b-|b]][[zaskua|zasqua]] | ||
+ | # [[a-|A]][[ue|gue]][[nui]] [[i-|i]][[zaskua|zasqua]] | ||
+ | # [[a-|A]][[muyszansuka|muyszansuca]] | ||
}} | }} |
Revisión del 02:58 15 may 2010
Acojer alguno en su casa; Zuenui bzasqua.
Acojerse en casa de alguno. Aguenui izasqua.
Acojerse a otro para ser faboreçido. Amuyszansuca.
Acojióse a, pre[téri]to. Amenans ana, amenans abcaque.
Acometer a otro. Amuys zemisqua [o] amuys bcasqua; bcaque.
Acometer, arremeter, enbestir en el enemigo. Obac itasqua.
Acompañar a otro como criado. Obatan izone.
Acompañar a otro como igual. Emzac chibizine.
Acompañar a otro, yrle çiruiendo, yrle acompañando como criado. Obotac inasqua.
Acompañar a otro como ygual. Emzac chinasqua, abohoze inasqua.
Acompañar a otro en alguna acçión como ministro suyo, díçese con este adverbio, zubatac, mubatac, obatac y el verbo q[ue] çignifique la tal acçión, como, acompañóle a trabajar, obtac ichosqua.
Acompañar a otro yendo delante. Aquyi inasqua [o] aquyhys inasqua.
Aconsejar a otro. Ahui chyca zegusqua [o] ahui chyca zecubunsuca [o] aquyi zegusqua [o] aquyi zecubunsuca. Ahaichéa choc, buen consejo.
Acordarse, esto es venirle a la memoria. Zpquen agasqua.Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.