(Corrección de errores de la plantilla) |
|||
Línea 7: | Línea 7: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | + | {{der|5.}} | |
Acordarse, tenerlo en la memoria. Zepquen asucune, zepquen apquane. | Acordarse, tenerlo en la memoria. Zepquen asucune, zepquen apquane. | ||
Revisión del 03:36 15 may 2010
Acordarse, tenerlo en la memoria. Zepquen asucune, zepquen apquane.
Acordárselo a otro. No ai verbo actiuo. Podráse desir así: chahac miguques zepquen aganga, diréismelo y acordéme he.
Acortar algo. Asucazac bgaskuaasqua [o] asucazac bquysqua.
Acosar alguno con mal tratamiento. Zemaisuca.
Acosar a otro, correr tras él. Zemohoisuca.
Acostarse para dormir. Ai zegusqua, ai agu...
Acostarse, esto es tenderse en el suelo. Hichas izasqua.
Acostado, estar desta manera. Hichas izane.
Acostado estar. Quypquac izone, eamac izone, hichas, izone, quychyc izone.
Acostarse de lado. Quychye izasqua.
Acostado estar así. Quychye izone.
Acostar de lado a otra cosa. Quychyc bzasqua, hycha quyehyczo, acostarse bocarriba.
Acostarse bocarriba. Ybcac izasqua.
Acostado, estar así. Ybcac izone.
Acostar boca arriba a otro. Ybcac bzasqua.
Acostarse boca arriba dísese también, hyc izasqua [o] hichas izasqua.
Acostarse bocabajo. Saca fihist izasqua [o] fihizqua fihist izasqua.
Acostado, estar assí. Saca fihist izone [o] fihizqua, fihist izone.Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.