(Corrección de errores de la plantilla) |
|||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_32r.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_32r.jpg | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | |||
+ | {{der|32.}} | ||
+ | |||
+ | ata angelnuca hoc nohosca fuyze gue. | ||
Cada uno de nosotros. Chie muysca ata muysca ata. | Cada uno de nosotros. Chie muysca ata muysca ata. |
Revisión del 20:40 15 may 2010
ata angelnuca hoc nohosca fuyze gue.
Cada uno de nosotros. Chie muysca ata muysca ata.
Cada uno tiene su ángel que le dise lo que a de haçer. Muyscamuysquys chi angelnuca ipqua uie chiquinga guisca fuyze gue.
Cada yndio tiene tres labranzas. Muysca ata muysca ata ata mica fuyze gue.
Cada ueinte soldados tienen su capitán. Sordado gueta gueta acapitannuca fuyze gue.
Cada uno pide tres pesos. Muysca ata muysca ata tres pesos fuyze gue abzisqua.
Cada uno come en plato de por sí. Muysca ata muysca ata prato ata fuyze gue aquychyquysuca.
Cada uno come en su plato propio. Muysca ata muysca ata apratonuca fuyze gue aquychyquysuca.
Cada uno pide su manta. Muysca ata muysca ata aboinuca zisca fuyze gue.
Cada dos comen en un plato. Muysca boz bozaz prato ata fuyze gue aquyehyquysuca.
Cada uno çiembra en su propia labranza. Muysca ata muysca ata atanuca fuyze gue abxisqua.
Cada día. Suas puynuca [o] sua puynuca.
¿Cada día quántas veses pecaste? ¿Suataz suataz yca ficaca fuyzua pecar mquy?Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.