De Muysc cubun - Lengua Muisca
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | Brasa. '''Gata'''. | + | Brasa. '''Gata'''.<br> |
− | + | Bramar. '''Zeguyhensuca'''.<br> | |
− | Bramar. '''Zeguyhensuca'''. | + | Brava cosa. '''Achiun mague'''.<br> |
− | + | Bravear, rabiar. '''Ychingosqua'''.<br> | |
− | Brava cosa. '''Achiun mague'''. | + | Brevemente. '''Hisineca''' [o] '''spquina'''.<br> |
− | + | Brotar. '''Ys achuzansuca'''.<br> | |
− | Bravear, rabiar. '''Ychingosqua'''. | + | Brujo. '''Supquaguyn'''.<br> |
− | + | Buche. '''Iosqua'''.<br> | |
− | Brevemente. '''Hisineca''' [o] '''spquina'''. | + | Buena cosa. '''Cho'''. Estar bueno, '''chogi izone'''. Bueno estar de enfermedad, '''ychuensuca'''.<br> |
− | + | Bueltas dar al rededor. '''Zefanagosqua'''.<br> | |
− | Brotar. '''Ys achuzansuca'''. | + | Bullirse, menearse. '''Zefinsuca. Chafina, chafinninga'''.<br> |
− | + | Buscar. '''Zemisqua'''. Im. '''chaica'''; neutro, '''zebisqua, zebique'''.<br> | |
− | Brujo. '''Supquaguyn'''. | + | Buhío. '''Gue'''.<br> |
− | |||
− | Buche. '''Iosqua'''. | ||
− | |||
− | Buena cosa. '''Cho'''. Estar bueno, '''chogi izone'''. Bueno estar de enfermedad, '''ychuensuca'''. | ||
− | |||
− | Bueltas dar al rededor. '''Zefanagosqua'''. | ||
− | |||
− | Bullirse, menearse. '''Zefinsuca. Chafina, chafinninga'''. | ||
− | |||
− | Buscar. '''Zemisqua'''. Im. '''chaica'''; neutro, '''zebisqua, zebique'''. | ||
− | |||
− | Buhío. '''Gue'''. | ||
− | |||
Buhío grande y redondo. '''Cusmuy'''. | Buhío grande y redondo. '''Cusmuy'''. | ||
− | |||
}} | }} |
Revisión del 18:30 14 jun 2010
Lematización[1]
Brasa. Gata.
Bramar. Zeguyhensuca.
Brava cosa. Achiun mague.
Bravear, rabiar. Ychingosqua.
Brevemente. Hisineca [o] spquina.
Brotar. Ys achuzansuca.
Brujo. Supquaguyn.
Buche. Iosqua.
Buena cosa. Cho. Estar bueno, chogi izone. Bueno estar de enfermedad, ychuensuca.
Bueltas dar al rededor. Zefanagosqua.
Bullirse, menearse. Zefinsuca. Chafina, chafinninga.
Buscar. Zemisqua. Im. chaica; neutro, zebisqua, zebique.
Buhío. Gue.
Fotografía[2]
[[Imagen:]]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.