De Muysc cubun - Lengua Muisca
Línea 20: | Línea 20: | ||
Blandamente. '''Chahuana'''.<br> | Blandamente. '''Chahuana'''.<br> | ||
Blanda cosa al tacto. '''Ahizian mague''' [o] '''hisico asuscan mague''' [o] '''suscuco'''.<br> | Blanda cosa al tacto. '''Ahizian mague''' [o] '''hisico asuscan mague''' [o] '''suscuco'''.<br> | ||
− | Boca, generalmente, '''guyhica'''; del estómago, '''tibgue'''.<br> | + | Boca, generalmente, '''guyhica'''<ref>''Nuevo''. Creemos que es "'''quyhyca'''".</ref>; del estómago, '''tibgue'''<ref>''Nuevo''. Creemos que es "'''fibgue'''".</ref>.<br> |
− | Bocado de comida. '''Guyhica ata'''. Dar bocado, '''zemonzuc<ref>Sigue una palabra de dificil comprensión. Parece que sea '''bonu'''.</ref>, chamonsuca, chabonuc, chaboninga'''. Bofes, '''tumy'''.<br> | + | Bocado de comida. '''Guyhica ata'''<ref>''Nuevo''. Creemos que es "'''Quyhyca ata'''".</ref>. Dar bocado, '''zemonzuc<ref>''Nuevo''. Creemos que es "'''zemonsuca'''".</ref> <ref><strike>Sigue una palabra de dificil comprensión. Parece que sea '''bonu'''.</strike></ref> (bonu), chamonsuca, chabonuc, chaboninga<ref>''Nuevo''. Creemos que es "Chabonynga".</ref>'''. Bofes, '''tumy'''<ref>''Nuevo''. Creemos que es "fumy".</ref>.<br> |
Bollo de maíz. '''Ie bun'''; el | Bollo de maíz. '''Ie bun'''; el | ||
}} | }} |
Revisión del 14:01 18 jun 2010
Lematización[1]
24.
Bejiga de la orina. Ysugue.
En buena hora. Ongo puinoja.
Bienaventuranza. Chichacho [o] chichaguybacho.
Bienaventurad. Achichacho cuguenca. Bien, chogi; choinga, mui bien.
Bien parece. Yguy aziguy. No parece bien, yguy azize.
Bija. Zica.
Blanco. Pquyhisio [o] apquyhyzen mague.
Blandamente. Chahuana.
Blanda cosa al tacto. Ahizian mague [o] hisico asuscan mague [o] suscuco.
Boca, generalmente, guyhica[2] ; del estómago, tibgue[3] .
Bocado de comida. Guyhica ata[4] . Dar bocado, zemonzuc[5] [6] (bonu), chamonsuca, chabonuc, chaboninga[7] . Bofes, tumy[8] .
Fotografía[9]
[[Imagen:]]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Nuevo. Creemos que es "quyhyca".
- ↑ Nuevo. Creemos que es "fibgue".
- ↑ Nuevo. Creemos que es "Quyhyca ata".
- ↑ Nuevo. Creemos que es "zemonsuca".
- ↑
Sigue una palabra de dificil comprensión. Parece que sea bonu. - ↑ Nuevo. Creemos que es "Chabonynga".
- ↑ Nuevo. Creemos que es "fumy".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.